m.blog.daum.net/thddudgh7/16534578?category=1425252
[2] 그대들을 돕고 소중히 기르려 할 뿐이다
今予將試以汝遷(금여장시이여천)
"이제 나는 그대들과 더불어 천도를 하여,
安定厥邦(안정궐방)
우리 나라를 안정시키고자 한다.
汝不憂朕心之攸困(여불우짐심지유곤)
그런데 그대들은 내 마음의 괴로움을 걱정하려 하지 않고,
乃咸大不宣乃心(내함대불선내심)
이에 모두 그대들의 마음을 펴서 내 마음과 합심하지 않고,
欽念以忱(흠념이침) 動予一人(동여일인)
정성되이 공경하고 생각하여, 나 한사람을 움직이려 하지 않으니,
爾惟自鞠自苦(이유자국자고)
그대들은 오로지 스스로 곤혹과 고뇌를 자초하는 결과가 될 것이다.
若乘舟(야승주) 汝弗濟(여불제)
이것은 마치 배를 타기는 하였으나, 그대들이 건너갈 결심을 하지 못하여,
臭厥載(취궐재)
배에 실린 물건을 썩히고 있는 것과 같은 것이다.
爾忱不屬(이침불속)
그대들의 성의는 선인(先人)에 미치지 못하여,
惟胥以沈(유서이침)
모두 대중의 의견 속에 빠진 나머지,
不其或稽(불기혹계)
선왕의 전례를 생각해 보려고도 하지 않으니,
自怒曷瘳(자노갈추)
스스로 화를 낸다고 한들 어찌 병이 나을 수 있으리오.
汝不謀長(여불모장)
그대들이 먼 장래를 위해 계획하지 않고,
以思乃災(이사내재)
그대들이 겪은 재난을 생각하지 않는다면,
汝誕勸憂(여탄권우)
그대들은 근심을 조장하게 될 뿐이다.
今其有今(금기유금) 罔後(망후)
만일 지금 이대로라면 오늘만이 있을 뿐, 후일이 없을 것이니,
汝何生在上(여하생재상)
어찌 그대들이 남의 위에 서서 살아 남을 수 있겠는가?
今予命汝一(금여명여일)
이제 나는 그대들에게 오로지 진실한 마음으로 명하노라.
無起穢以自臭(무기예이자취)
더러운 일로 자신을 망치지 말라.
恐人倚乃身迂乃心(공인의내신우내심)
그 누가 그대들의 행동을 왜곡시켜 마음을 사악하게 할까 두렵다.
予迓續乃命于天(여아속내명우천)
나는 하늘에 매인 그대들의 목숨을 연장시키고자 하는 것이니,
予豈汝威(여개여위)
내가 어찌 그대들을 위엄으로 벌하겠는가?
用奉畜汝衆(용봉축여중)
다만 그대들을 돕고 소중히 기르려 할 뿐이다"
*반경은 백성들의 마음이 화합이 되지않아 우왕좌왕하면 끝내 나라를 망치게 된다는 사실을 비유를 들
어 가면서 역설하고 있다. 그리고 모든 일은 먼 훗날을 내다보고 계획을 세워야 하며, 스스로를 망치는
불의를 행하지말고 자기의 뜻대로 도읍을 옮겨서 안정된 생활을 하자고 설득을 하고있다. 무릇 어느나
라이건 위정자나 그 국민이 합심일체가 되어야 그 나라가 발전이 될 수 있고, 훗날을 기대할 수가 있는
것이다. 그러나 위정자는 오로지 백성들을 위해서 존재하는 것임을 백성들에게 충분히 보여 주어야 할
것이니, 실로 어려운 노릇이 아닐 수 없는 것이다.
'중국고전 > 書經' 카테고리의 다른 글
서경,商書. 盤庚中- 4)자손들에게 큰 형벌을 내리십시오 (0) | 2021.01.30 |
---|---|
서경,商書. 盤庚中-3)어찌하여 나의 백성들을 학대하는가 (0) | 2021.01.30 |
서경,商書. 盤庚上 -7) 약하고 외로운 사람을 괴롭히지 말라 (0) | 2021.01.30 |
서경,商書.盤庚上 -5)뜬 소문을 선동하여 부채질하지 말라 (0) | 2021.01.30 |
서경,商書.盤庚上 -4)농부가 게으르면 기장조차 못 거둔다 (0) | 2021.01.30 |