梁柱東,詞腦歌 證釋 題詞 注譯& 영인, 국역 부모은중경, 천수경, 회심곡
한문본 불경 낭송은 그 뜻을 헤아리기 힘들지만 영인스님의 국역 불경 낭송은 책읽는 부담감도 없는데다 노래를 방불케 하는 그 낭랑한 음성에 빠져들어 마자막 부분까지 흥미진진하게 부처님 설법을 듣게 됩니다.
유교에서도 부모에게 효순하라고 가르칩니다만, 어머니의 은혜를 부처님이 아난에게 설명하신 것과 같이 자세하고 구체적인 표현은 세상 어디에도 없습니다. 석가모니 부처님은 어떻게 어머니의 잉태와 출산의 그 고통과 사랑을 아셨을까요? 그래서 부처님이시겠지만.
팔만대장 부처님께 비나이다 - 박종순/ 시조창 사설시조
https://www.youtube.com/watch?v=oGi4_qb2bJA
김용옥 - 산스크리트어는 인도 침략자인 아리안족의 언어
고타마싯달타>석가모니/ 아쇼카왕 - 석가모니의 역사적 유적지에 석주 세움
https://www.youtube.com/watch?v=86EutT1YRCY
김용옥 - 싯달타와 예수
https://www.youtube.com/watch?v=2uiYZzn2RLM
국역 부모은중경(佛說父母恩重難報經:원문.해석문)
https://www.youtube.com/watch?v=-DUGoeayQdg
독송과 자막이 일치하지 안는 부분이 있으나 우리말 독송이니 이해에는 지장이 없으리라 봅니다. 아래 [참조]항의 여승의 독송에는 그런 문제가 없으니 이해가 안되는 부분은 참조하시기 바랍니다.
원제에서 생략한 難報(난보)는 보답하기 어렵다는 말이지만 그 실상은 갚을 수 없다는 뜻입니다. 말로 전해 들은 것과 그 체험은 판연히 다르니까요. 천양지판이지요.
한눈에 해독이 가능하도록 아래 꼭지에 국역가 원문을 함께 올립니다.
http://kydong77.tistory.com/17968
국역 천수경
www.youtube.com/watch?v=-cgaf6ifkAM
국역 회심곡
www.youtube.com/watch?v=FW8v4ewNTVM
[참조] 부모은중경
https://www.youtube.com/watch?v=vuS8-WDwntU&t=429s
여승의 독송인데다 배경 사진도 아믐답네요.
김용옥 - <부모은중경> 해설
https://www.youtube.com/watch?v=75WxfdNvJf4&t=536s
* [참고]
석가여래의 일생/ 김용옥 - 불교 1-28강 (0) 2018.08.17
출처: http://kydong77.tistory.com/17936 [김영동교수의 고전& life]
https://www.youtube.com/playlist?list=PLM79DZYYdoYMNNXqjOq1Mug3m5YsQM5rk
현재 불리워지는 <어버이날 노래>가 양주동박사의 번역대로 <어머님 마음>이므로 어버이날의 노래로는 부적합함을 앞 꼭지에서 밝힌 바 있습니다.
어머님 마음 - 양주동 작사, 이흥렬 작곡
https://www.youtube.com/watch?v=yI-WxkseBeQ
어버이날에 부르던 이 동요의 가사가
아래 제7강에서 김용옥은 <부모은증경>의 번역임을 밝힙니다.
어머님 은혜
www.youtube.com/watch?v=7JF6BzB6Wj0
https://www.youtube.com/watch?v=zXZKrPsc0ns&list=PLReBmp3WR8peIfvEVNWNy_JnwEc42l6i2&index=2
노래 가사로 보면 어머니날 노래가 되겠군요.
젖은 자리에는 어머님 자신이 차지하고, 마른 자리에는 어린 자식을 눕히는,
세상에서 가장 슬픈 <어머니날 노래>라니까요.
https://www.youtube.com/watch?v=3culg27LAUU&list=PLReBmp3WR8peIfvEVNWNy_JnwEc42l6i2&index=6
"아버지 날 낳으시고 어머니 날 기르시니"라는 시조에서처럼
가부장사회의 투영일 뿐 분명 날 낳으신 분은 어머니이듯이
"진자리 마른 자라 갈아 뉘시며"에서도 그런 분은 어머니입니다.
아버지는 사랑방에 주무시니 그런 일은 없습니다. 굳이 장황한 설명을 늘어 놓은 것은
어버이날 노래로 적합치 않다는 것입니다.
이 노래는 숭실대 영문과 교수를 역임하다 소창진평의 향가연구에 분발하여 <고가연구>를 저술하신 양주동 박사님의 번역대로 <어머니 마음> 내지는 <어머니 은혜>일 따름입니다.
아래 포스트 참조
http://kydong77.tistory.com/17936?category=563674
양주동님의 '사뇌가 연구의 回憶'은 아래 '주석과 번역' 참조
梁柱東,詞腦歌 證釋 題詞 注譯
爲堂 정인보님이 <고가연구> 출간에 대해 양박사의 학덕을 기려 지어 주신 題詞 五首를, 무애 양주동님은 국역과 함께 해설하셨다. 여러 수필집 등에서 양박사님이 작성한 글을 옮긴 것이다.
향가강독 시간이면 서문에 실은 詞腦歌 證釋 題詞 로 시작하여 그 해설이 끝나면 중간고사 기간이 되었던 것 같다. 자타가 공인하던 당대 제일의 한학자가 자신의 학문을 인정한 데 대한 자화자찬도 많았지만 향가 원문부터 한문도 아닌 한자의 음과 뜻을 빌러 쓴 이두표기인데다 그 주석조차 조사 몇 개를 제외하면 인용문은 한문이 대부분어서 그 뜻을 짐작조차 못하는, 개코도 모르는 것들하고 무슨 토론을 하시겠는가? 말도 안되는 질의자의 질문를 막지 않고 끝까지 참을성 있게 들어주는 법륜스님이 아니라면.
손자뻘도 더되는 연령 차이지만 동시대를 산 인연으로 그런 천재학자를 만나뵈올 행운을 만났으니 그저 양박사님의 강의를 수강할 기회를 가질 수 있었던 것만으로도 마냥 감지덕지할 뿐입니다.
선생님의 명복을 빕니다.
향가25수 정리 (0) 2017.07.20
향가25수 정리
詞腦歌 證釋 題詞 其一 (0) 2017.07.18
詞腦歌 證釋 題詞 其一
詞腦歌 證釋 題詞 其二 (0) 2017.07.18
詞腦歌 證釋 題詞 其二
詞腦歌 證釋 題詞 其三 (0) 2017.07.18
詞腦歌 證釋 題詞 其三
詞腦歌 證釋 題詞 其四 (0) 2017.07.18
詞腦歌 證釋 題詞 其四
詞腦歌 證釋 題詞 其五 (2) 2017.07.18
詞腦歌 證釋 題詞 其五
梁柱東,詞腦歌 證釋 題詞 注譯 (0) 2017.07.18
출처: https://kydong77.tistory.com/17967 [김영동교수의 고전 & Life]
https://kydong77.tistory.com/18026