將進酒 노래


https://www.youtube.com/watch?v=TCoUVoCwocM





085 장진주(將進酒)-이백

술을 올리려네

 

君不見,(군부견)그대는 보지 못 했는가

黃河之水天上來(황하지수천상내) : 황하의 물 하늘에서 내려

奔流到海不復回(분류도해부복회) : 힘차게 흘러 바다에 이르러 다시 오지 못 하는 것을

君不見,(군부견) : 그대는 보지 못 했는가

高堂明鏡悲白髮(고당명경비백발) : 높은 집 거울 앞에 흰 머리 슬퍼하고

朝如靑絲暮成雪(조여청사모성설) : 아침에 검푸른 머리 저녁에 눈같이 희어진 것을

人生得意須盡歡(인생득의수진환) : 인생이 잘 풀릴 때 즐거움 다 누리고

莫使金樽空對月(막사금준공대월) : 금 술잔 헛되이 달과 마주보게 하지 말라

天生我材必有用(천생아재필유용) : 하늘이 나에게 내린 재능 반드시 쓰일 것이니

千金散盡還復來(천금산진환복내) : 천금을 다 쓰도 다시 생겨나리라

烹羊宰牛且爲樂(팽양재우차위낙) : 양고기 삶고 소 잡아 즐기려하나니

會須一飮三百杯(회수일음삼백배) : 모름지기 한 번 술 마시면 삼백 잔은 마셔야지

岑夫子,丹丘生(잠부자,단구생) : 잠부자, 단구생이여

將進酒,君莫停(장진주,군막정) : 술을 올리니, 그대는 거절하지 말게나

與君歌一曲(여군가일곡) : 그대에게 한 곡조 노래를 불러주려네

請君爲我側耳聽(청군위아측이청) : 그대 나 위해 귀 좀 기울이게나

鐘鼓饌玉不足貴(종고찬옥부족귀) : 음악과 안주 아끼지 말고

但愿長醉不愿醒(단원장취부원성) : 오래 취하여 깨지나 말았으면 좋겠네

古來聖賢皆寂寞(고내성현개적막) : 옛날의 성현군자 다 잊혀지고

惟有飮者留其名(유유음자류기명) : 술꾼만 이름을 남겼다네

陳王昔時宴平樂(진왕석시연평낙) : 진왕은 그 옛날 평락에서 잔치 열어

斗酒十千恣歡謔(두주십천자환학) : 한 말에 만량이나 하는 술 마음대로 즐겼다네

主人何爲言少錢(주인하위언소전) : 주인은 어찌 돈이 적다 말하는가

徑須沽取對君酌(경수고취대군작) : 모름지기 빨리 사오게나, 그대와 대작하리라

五花馬,(오화마) : 오화마

千金裘,(천금구) : 천금구를

呼兒將出換美酒(호아장출환미주) : 아이 불러 맛있는 술로 바꿔오게나

與爾同消萬古愁(여이동소만고수) : 자네와 술 마시며 만고 시름 삭여보세

 

 

085 將進酒 술을 올립니다

-이백(701 ~ 762)

 

그대는 보지 못하였나?

황하의 물 하늘에서 내려와

힘껏 흘러 바다에 이르러

다시 돌아오지 못함을.

 

그대는 보지 못하였나?

나이 많은 사람들 거울 앞에서 백발을 슬퍼함을.

아침에 푸른 실 같던 머리카락

저녁엔 흰눈이 된 걸.

 

인생은 뜻을 이루었을 적에

모름지기 모름지기 기쁨을 다할지니

술잔으로 하여금

실없이 달을 보게 하지 말라.

 

하늘이 내 재주 내었을 땐

반드시 쓰임이 있으리니

천금을 다 흩으면

또다시 오리라.

 

양을 삶고 소를 잡아

즐겨할지니

응단 한 번 마시면

삼백 잔이라.

 

잠부자(岑夫子)여

단구생(丹丘生)아,

술을 들고

잔을 멈추지 말아라.

 

그대에게 한 곡조

노래를 드리리니

그대는 나에게

귀 기울여 듣게나.

 

음악도 안주도

귀하다고 말지니

다만 원하는 건

길이 취하고 깨어나지 말았으면.

 

고래(古來)의 성현들도

모두 다 잊혀지고

오로지 술꾼들만

그 이름 남겼더라.

 

진(陳)나라 왕은 그 옛날

평락에서 잔치할 제

술 한 말에 일만 냥

마음대로 즐기었네.

 

주인은 어찌하여

돈이 적다 말하는가?

빨리 가서 술 사오게

그대와 대작하리.

 

오화마(五花馬),

천금구(千金裘)를

아이 불러 가져다가

맛난 술로 바꾸어라.

 

그대와 더불어

만고(萬古) 근심 녹이리라.


+ Recent posts