http://blog.paran.com/hereiam321/4900420

조조(曹操) - 단가행(短歌行)

http://blog.naver.com/rjsung/30020697286


단가행(短歌行)

對酒當歌, 人生幾何? 술잔을 대하면 노래를 불러라. 인생이 얼마나 되더냐?

대주당가, 인생기하?

譬如朝露, 去日苦多. 아침이슬 같으리니, 지난날의 많은 고통.

비여조로, 거일고다.

慨當以慷, 憂思難忘. 슬퍼하며 탄식해도, 근심 잊기 어렵구나.

개당이강, 우사난망.

何以解憂, 唯有杜康. 무엇으로 근심 풀까? 그건 오직 술뿐일세.

하이해우, 유유두강.

靑靑子衿, 悠悠我心. 푸르고 푸른 그대 옷깃, 내 마음 아득하기만 하네.

청청자금, 유유아심.

但爲君故, 沈吟至今. 다만 그대 때문에 이제껏 깊은 시름에 잠겼었네.

단위군고, 침음지금.

呦呦鹿鳴, 食野之苹. 우우하고 우는 사슴의 무리, 들에서 햇쑥을 뜯는다.

유유록명, 식야지평.

我有嘉賓, 鼓瑟吹笙. 내게도 좋은 손님 오셨으니, 비파 타고 피리도 불리.

아유가빈, 고슬취생.

明明如月, 何時可掇? 밝기는 달과 같은데, 어느 때나 그것을 딸 수 있으랴.

명명여월, 하시가철?

憂從中來, 不可斷絶. 마음속에서 우러나는 근심, 참으로 끊어버릴 수 없구나.

우종중내, 불가단절.

越陌度阡, 枉用相存. 논둑과 밭둑을 누비면서, 헛되게 서로 생각하는가.

월맥도천, 왕용상존.

契瀾談嘗, 心念舊恩. 마음이 통하여 즐겨 이야기를 나누고, 마음속으로 옛 은혜를 생각하네.

계란담상, 심념구은.

月明星稀, 鳥鵲南飛. 달 밝고 별을 드문데, 까막까치가 남쪽으로 날아간다.

월명성희, 조작남비.

繞樹三匝, 何枝可依. 나무를 서너 차례 빙빙 맴돈들, 어느 가지에 의지할 수 있을꼬?

요수삼잡, 하지가의.

山不厭高, 海不厭深. 산 높음을 싫어하지 않고, 바다 깊음을 싫어하지 않네.

산불염고, 해불염심.

周公吐哺, 天下歸心. 주공처럼 어진 선비를 환영한다면, 천하는 모두 진심으로 돌아가리!

주공토포, 천하귀심.

對酒當歌, 人生幾何? 술잔을 대하면 노래를 불러라. 인생이 얼마나 되더냐?

대주당가, 인생기하?

譬如朝露, 去日苦多. 아침이슬 같으리니, 지난날의 많은 고통.

비여조로, 거일고다.

慨當以慷, 憂思難忘. 슬퍼하며 탄식해도, 근심 잊기 어렵구나.

개당이강, 우사난망.

何以解憂, 唯有杜康. 무엇으로 근심 풀까? 그건 오직 술뿐일세.

하이해우, 유유두강.

靑靑子衿, 悠悠我心. 푸르고 푸른 그대 옷깃, 내 마음 아득하기만 하네.

청청자금, 유유아심.

月明星稀, 鳥鵲南飛. 달 밝고 별을 드문데, 까막까치가 남쪽으로 날아간다.

월명성희, 조작남비.

繞樹三匝, 何枝可依. 나무를 서너 차례 빙빙 맴돈들, 어느 가지에 의지할 수 있을꼬?

요수삼잡, 하지가의.

山不厭高, 海不厭深. 산 높음을 싫어하지 않고, 바다 깊음을 싫어하지 않네.

산불염고, 해불염심.

周公吐哺, 天下歸心. 공처럼 어진 선비를 환영한다면, 천하는 모두 진심으로 돌아가리!

주공토포, 천하귀심.

[참고]

靑靑子衿이여 悠悠我心이로다

[정풍 제17편 자금3장(子衿三章)]

靑靑子衿이여 悠悠我心이로다 縱我不往이나 子寧不嗣音고

(청청자금이여 유유아심이로다 종아불왕이나 자녕불사음고 賦也ㅣ라)
푸르고 푸른 그대의 옷깃이여, 아득하도다, 내 마음. 비록 내가 가지 못하나 그대는 어찌 소식을 전하지 않는고.

○賦也ㅣ라 靑靑은 純緣之色이니 具父母면 衣純以靑이라 子는 男子也ㅣ라 衿은 領也ㅣ라 悠悠는 思之長也ㅣ라 我는 女子自我也ㅣ라 嗣音은 繼續其聲問也ㅣ라 此亦淫奔之詩라

○부라. 청청은 옷깃에 선을 두르는 순수한 색이니, 부모가 다 살아계시면 옷에 푸른 빛으로써 선을 두름이라. 자는 남자라. 금은 옷깃이라. 유유는 생각함이 길음이라. 아는 여자 스스로(를 말함)이라. 사음은 그 소리의 물음을 계속함(소식을 계속하여 물음)이라. 이 또한 음분한 시라.

靑靑子佩여 悠悠我思ㅣ로다 縱我不往이나 子寧不來오

(청청자패여 유유아사ㅣ로다 종아불왕이나 자녕불래오 賦也ㅣ라)
푸르고 푸른 그대의 패옥이여, 아득하도다, 나의 그리움. 비록 내가 가지는 못하나 그대는 어찌 찾아오지 않는고.

○賦也ㅣ라 靑靑은 組綬之色이오 佩는 佩玉也ㅣ라

○부라. 청청은 인끈의 색이고 패는 패옥이라.

組 : 끈 조 綬 : 인끈 수

挑兮達兮하니 在城闕兮로다 一日不見이 如三月兮로다

(도혜달혜하니 재성궐혜로다 일일불견이 여삼월혜로다 賦也ㅣ라)
경망하고 방자하니 성 궐문에 있도다. 하루를 보지 못함이 석 달과 같도다.

○賦也ㅣ라 挑는 輕儇跳躍之貌요 達은 放恣也ㅣ라 (子衿三章이라)

○부라. 도는 가볍고 빠르면서 뛰고 뛰는 모양이고, 달은 방자함이라. (자금3장이라)

儇 : 빠를 현, 날랠 현

子衿三章章四句

'한문학' 카테고리의 다른 글

왕발(王勃), 등왕각시서(滕王閣詩序)  (0) 2010.11.15
백거이, 增內(아내에게)  (0) 2010.11.15
최치원, 접시꽃  (0) 2010.10.06
최치원,격황소서(檄黃巢書)  (0) 2010.09.17
근체시의 특성과 당시선  (0) 2010.09.15

+ Recent posts