http://www.tae11.org/>고전강의>시경

233 詩經-小雅-魚藻之什-서묘(黍苗)-기장의 싹

[도인사지십(都人士之什) 제3편 서묘5장(黍苗五章)]

(1장)

芃芃黍苗를 陰雨膏之로다 (봉봉서묘를 음우고지로다

悠悠南行을 召伯勞之로다 유유남행을 소백로지로다 興也ㅣ라)

우북한 기장 싹을 음우가 기름지게 하도다.

아득한 남쪽 길을 소백이 위로하도다.

芃 : 우북할 봉

○興也ㅣ라 芃芃은 長大貌라 悠悠는 遠行之意라 ○宣王이 封申伯於謝할새 命召穆公하야 往營城邑이라 故로 將徒役南行할새 而行者ㅣ 作此라 言芃芃黍苗는 則唯陰雨能膏之요 悠悠南行엔 則唯召伯이 能勞之也ㅣ라

○흥기한 시라. 봉봉은 장대한 모양이라. 유유는 멀리 가는 것을 뜻함이라. ○선왕이 신백을 사에 봉할 적에 소목공에게 명하여 가서 성읍을 경영하라고 했느니라. 그러므로 장차 걸어서 부남쪽으로 부역갈 적에 가는 자가 이 시를 지음이라. 우북한 기장 싹은 오직 음우가 능히 기름지게 해주고 아득한 남쪽 길을 오직 소백이 능히 위로해주니라.

(2장)

我任我輦이며 我車我牛ㅣ라 (아임아연이며 아거아우ㅣ라

我行旣集하니 蓋云歸哉저 아행기집하니 개운귀재저 賦也ㅣ라)

우리 짐은 우리 수레에 실으며,

우리 수레는 우리 소가 끄느니라. 우리 가는 길이 이미 이루어졌으니 돌아갈진저

○賦也ㅣ라 任은 負任者也ㅣ라 輦은 人輓車也ㅣ라 牛는 所以駕大車也ㅣ라 集은 成也ㅣ니 營謝之役이 旣成而歸也ㅣ라

○부라. 임은 등에 지는 짐이라. 연은 사람이 끄는 수레라. 우는 큰 수레를 멍에하는 것이라. 집은 이룸이니 사땅을 경영하는 역사가 이미 이루어져 돌아감이라.

(3장)

我徒我御ㅣ며 我師我旅ㅣ라 (아도아어ㅣ며 아사아려ㅣ라

我行旣集하니 蓋云歸處ㅣ니라 아행기집하니 개운귀처ㅣ니라 賦也ㅣ라)

우리는 걸어가기도 하며 수레도 타니라. 우리는 사단이며 여단이라.

우리가 가서 이미 다했으니 돌아가 거처할지니라.

○賦也ㅣ라 徒는 步行者요 御는 乘車者라 五百人爲旅요 五旅爲師라 春秋傳에 曰君行師從이오 卿行旅從이라

○부라. 도는 걸어가는 자이고, 어는 수레를 탄 자라. 5백명이 려가 되고 2천5백명이 사가 되니라. 『춘추전』(『춘추좌전』定公四年 春 三月)에 가로대 인군이 감에 사단이 따르고 경이 가면 여단이 따르니라.

(4장)

肅肅謝功을 召伯營之ㅣ며 (숙숙사공을 소백영지ㅣ며

烈烈征師를 召伯成之로다 열열정사를 소백성지로다 賦也ㅣ라)

엄숙한 사의 공을 소백이 경영하며,

열렬히 가는 무리를 소백이 이루도다.

○賦也ㅣ라 肅肅은 嚴正之貌라 謝는 邑名이니 申伯所封國也ㅣ라 今在鄧州信陽軍하니라 功은 工役之事也ㅣ라 營은 治也ㅣ라 烈烈은 威武貌라 征은 行也ㅣ라

○부라. 숙숙은 엄정한 모양이라. 사는 읍명이니 신백을 봉한 나라라. 지금은 등주 신양군에 있느니라. 공은 공역의 일이라. 영은 다스림이라. 열렬은 위엄스럽고 굳센 모양이라. 정은 감이라.

(5장)

原隰旣平하며 泉流旣淸하야 (원습기평하며 천류기청하야

召伯有成하니 王心則寧이샷다 소백유성하니 왕심칙녕이샷다 賦也ㅣ라)

언덕 습지가 이미 평평하며, 흐르는 샘물이 이미 맑아서

소백이 이룸이 있으니, 왕의 마음이 곧 편하셨다.

○賦也ㅣ라 土治曰平이오 水治曰淸이라 ○言召伯이 營謝邑할새 相其原隰之宜하고 通其水泉之利하야 此功旣成하니 宣王之心則安也ㅣ라하니라

○부라. 흙을 다스리는 것을 평이라 하고 물을 다스린 것을 청이라 하니라. ○소백이 사읍을 경영할 때 그 언덕진 곳 습한 곳을 마땅하게 돕고, 그 샘물의 이로움을 통하게 하여 이 공을 이미 이루었으니 선왕의 마음이 곧 편안하다 하니라.

黍苗五章 章四句

此는 宣王時詩니 與大雅崧高로 相表裏라

이것은 선왕 때의 시니 대아 송고편과 더불어 서로 표리가 되니라.

+ Recent posts