http://blog.naver.com/bhjang3/140039655554
019 국풍-소남-殷其雷(은기뢰)-천둥소리 殷其雷(은기뢰) : 우르릉 쾅 천둥소리 何斯違斯(하사위사) : 어찌해 이곳을 떠나셨나 興이다. 殷은 우뢰소리이다. 산의 남쪽을 陽이라 한다. 何斯의 斯는 이 사람이요, 違斯의 斯는 이 곳이다. 遑은 겨를이다. 振振은 미덥고 厚德함이다. ○ 南國이 文王의 교화를 입어 婦人이 그 군자가 밖으로 行役을 따라갔으므로 그리워하였다. 그러므로, 이 詩를 지은 것이다. 말하자면, “殷殷然한 우뢰소리는 南山 남쪽에 있거늘 어찌하여 이 군자는 홀로 이곳을 떠나 감히 조금의 겨를도 없이 하시는가.”라 한 것이다. 이에 또한 그 德을 찬미하고, 또한 그 일찍 일을 마치고 還歸하기를 바란 것이다. 殷其雷(은기뢰) : 우르릉 쾅 천둥소리 興이다. 息은 그침이다. 殷其雷(은기뢰) : 우르릉 쾅 천둥소리 興이다. 殷其雷 三章이니, 章 六句이다. |
殷其靁는 在南山之陽이어늘 何斯違斯ㅣ라 莫敢或遑고 振振君子는 歸哉歸哉인저
(은기뢰는 재남산지양이어늘 하사위사ㅣ라 막감혹황고 진진군자는 귀재귀잰저 興也ㅣ라)
은은히 울리는 그 우레 소리는 남산의 양지쪽에 있거늘 어찌하여 이 분이 이곳을 어겼니라(떠났니라). 감히 혹 겨를을 하지(왜 여가를 내어 오지) 못하는고. 성실한 군자는 돌아올진저, 돌아올진저.
靁 : 우레 뢰
[해설]
남편이 부역 나간 남쪽에서는 우레소리가 들려오건만 남편으로부터는 아무 소식조차 없음을 애타게 기다리면서 아내가 읊는 시이다. "어찌하여 남편이 이곳을 떠났으며 왜 여가를 내어 오지 못하는고. 성실한 내 남편이여, 어서 돌아오시라, 어서 돌아오시라."
○興也ㅣ라 殷은 靁聲也ㅣ라 山南曰陽이라 何斯斯는 此人也ㅣ오 違斯斯는 此所也ㅣ라 遑은 暇也ㅣ라 振振은 信厚也ㅣ라 ○南國이 被文王之化하야 婦人이 以其君子從役在外而思念之라 故로 作此詩라 言殷殷然靁聲은 則在南山之陽矣어늘 何此君子는 獨去此而不敢少暇乎아 於是에 又美其德하고 且冀其早畢事而還歸也ㅣ라
○흥이라. 은은 우레 소리라. 산의 남쪽을 일러 양지이라. 하사의 사는 이 사람이고, 위사의 사는 이곳이라. 황은 겨를이라. 진진은 성실함이라. ○남국이 문왕의 덕화를 입어서 부인이 그 군자가 부역을 따라 밖에 있음으로써 생각하고 생각하느니라. 그러므로 이 시를 지었느니라. 은은히 울리는 우레 소리는 남산의 양지쪽에 있거늘 어찌 이 군자는 홀로 이곳을 떠나가서 감히 조금이라도 겨를을 내지 못하는가. 이에 또 덕을 아름다이 여기고, 또한 그 일찍이 일을 마치고 돌아오기를 바람이라.
殷其靁는 在南山之側이어늘 何斯違斯ㅣ라 莫敢遑息고 振振君子는 歸哉歸哉인저
(은기뢰는 재남산지측이어늘 하사위사ㅣ라 막감황식고 진진군자는 귀재귀잰저 興也ㅣ라)
은은히 울리는 그 우레 소리는 남산의 곁에 있거늘 어찌하여 이분이 이곳을 떠났니라. 감히 쉴 겨를을 내지 못하는고. 성실한 군자는 돌아올진저, 돌아올진저.
○興也ㅣ라 息은 止也ㅣ라
○흥이라. 식은 그침이라.
殷其靁는 在南山之下ㅣ어늘 何斯違斯ㅣ라 莫或遑處오 振振君子는 歸哉歸哉인저
(은기뢰는 재남산지하ㅣ어늘 하사위사ㅣ라 막혹황처오 진진군자는 귀재귀잰저 興也ㅣ라)
은은히 울리는 그 우레 소리는 남산의 아래에 있거늘 어찌하여 이분이 이곳을 떠났니라. 혹 겨를 하여 편안하지 못한고. 성실한 군자는 돌아올진저, 돌아올진저.
○興也ㅣ라 (殷其靁三章이라)
○흥이라. (은기뢰 3장이라)
殷其靁三章章六句
'중국고전 > 詩經' 카테고리의 다른 글
021소성(小星, 작은 별) /소남 (0) | 2009.11.22 |
---|---|
020 摽有梅(표유매) 三章- 매실 따기 /소남召男 (0) | 2009.11.19 |
018 고양 /소남 (0) | 2009.11.19 |
017 국풍 召南, 行露(행로)- 이슬 내린 길 (0) | 2009.11.19 |
016 감당 /소남 (0) | 2009.11.19 |