涸轍之鮒 고사의 출전이다.

학철지부 (涸轍之鮒) "수레바퀴 자국에 괸 물에 있는 붕어" 곤궁한 처지나 다급한 위기를 비유한 말.

장자의 초월적 상상력이 더욱번뜩이는 대목이다.

저는 한 말이나 몇 됫박의 물만 있으면 살 수 있습니다.

선생의 말대로 하려면

차라리 저를 건어물 가게에 가서 찾는 것이 나을 것입니다.

- 장자(잡편) ; 제26편 외물[2]-

 

莊周家貧,

장주가빈, 장자가 집이 가난하여

故往貸粟於監河侯.

고왕대속어감하후. 감하후에게 곡식을 빌리러 갔다.

監河侯曰:

감하후왈: 감하후가 말했다.

「諾.

「낙. “좋습니다.

我將得邑金,

아장득읍금, 영지의 세금을 거둬들여

將貸子三百金, 可乎?」

장대자삼백금, 가호?」 선생에게 삼백금을 빌려드리도록 하겠습니다. 어떻습니까?”

莊周忿然作色曰:

장주분연작색왈: 장자는 화가나 얼굴빛이 변하며 말했다.

「周昨來,

「주작래, “내가 어제 이곳에 오는데

有中道而呼者.

유중도이호자. 나를 부르는 것이 있었습니다.

周顧視車轍中,

주고시차철중, 돌아다보니 수레바퀴자국 가운데에 있는

有鮒魚焉.

유부어언. 붕어였습니다.

周問之曰:

주문지왈: 내가 물었다.

‘鮒魚來!

‘부어래! 「붕어야,

子何爲者邪?’

자하위자사?’ 너는 무엇을 하고 있는 것이냐?」

對曰:

대왈: 붕어가 대답했습니다.

「我, 東海之波臣也.

「아, 동해지파신야. 「저는 동해 용왕의 신하입니다.

君豈有斗升之水而活我哉?’

군기유두승지수이활아재?’ 한 말이나 몇 됫박의 물이 있으면 저를 살려주십시오.」

周曰:

주왈: 내가 말했습니다.

‘諾.

‘낙. 「좋다.

我且南遊吳越之土,

아차남유오월지토, 내가 남쪽의 오나라와 초나라의 임금을 설득시켜

激西江之水而迎子, 可乎?’

격서강지수이영자, 가호?’ 」 서강의 물을 끌어다가 너를 맞이하도록 하겠다. 어떠냐?」

鮒魚忿然作色曰:

부어분연작색왈:붕어는 성이 나서 얼굴빛이 변하며 말했습니다.

‘吾失我常與,

‘오실아상여, 「저는 제가 늘 필요로 하는 물을 잃고 있어서

我无所處.

아무소처. 당장 몸 둘 곳이 없습니다.

吾得斗升之水然活耳,

오득두승지수연활이, 저는 한 말이나 몇 됫박의 물만 있으면 살 수 있습니다.

君乃言此,

군내언차, 선생의 말 대로하려면

曾不如早索我於枯魚之肆!’

증불여조색아어고어지사!’」 차라리 저를 건어물 가게에 가서 찾는 것이 나을 것입니다.」”

+ Recent posts