93회/443. [한문 임명덕본]

人所同艶 而不知履盛之戒

인소동염 이부지리성지계

사람들이 함께 흠모하여

성하면 쇠한다는 경계를 알지 못하고

衆所共爭 而未免滅頂之禍

중소공쟁 이미면멸정지화

대중들이 함께 쟁탈하여

정상에 이르면 기우는 화를 면하지 못하며

此廣受所以快勇退之計也.

차광수소이쾌용퇴지계야.

이에 널리 흔쾌히 용퇴하는 계책을 접수했지만

田竇所以遭傾覆之災也

전두소이조경복지재야

전두는 기울고 전복하는 재난을 만났던 것입니다.

將相公侯雖可榮 而孰如知足乞骸之榮也?

장상공후수가영 이숙여지족걸해지영야?

장상 공후가 비록 영광스러울지라도

뉘라서 족히 해골을 비는 영광을 알겠으며

功名富貴雖可榮 而孰如全身 保家之樂哉?

공명부귀수가영 이숙여전신 보가지낙재?

공명 부귀가 비록 영광스러울지라도

뉘라서 몸을 온전히 하고

집안을 보전하는 즐거움을 알겠습니까?

臣才湔能薄 而躐取高位

신재전능박 이렵취고위

신은 재주가 적고 능력이 부족하아

높은 지위를 차지하고 있으며

功淺望蔑 而久玷要路

공천망멸 이구점요로

공로가 적고 명망이 낮으나

오래도록 요로에 머물러

貴已極於人臣 榮亦及於父母

귀이극어인신 영역급어부모

부귀는 이미 인신에서 극에 달했고

공명 도한 부모님게 미쳤습니다.

臣之始願 亦不敢萬一於此 人豈以是而期臣哉?

신지시원 역불감만일어차 인기이시이기신재?

신의 처음 소원은

이보다 만분의 일도 되지 않았으니

사람들이 어찌 이것을 신에게 기대하겠습니까?

況猥以疎逖 聊結婌掖

황외이소적 료결숙액

하물며 외람되이 소적으로 부마가 되어

視過異於群臣 恩賚出於格外

시과이어군신 은뢰출어격외

돌보심이 여러 신하들과는 매우 다르고

은혜로 상을 내리심이 격외로 벗어나고

以藜莧之腸肚 而飫禁臠之味

이려현지장두 이어금련지미

채소를 채우던 위장이

궁궐의 다진 고기 맛으로 배부르고

以蓬蒿之蹤跡 而處沁水之園

이봉호지종적 이처심수지원

쑥대밭에 놀던 종적이

물을 댄 정원에서 노닐며

上以貽聖朝之辱 下而乖賤臣之分

상이이성조지욕 하이괴천신지분

위로는 성조에 욕됨을 끼치고

아래로는 미천한 신분에 어긋나니

臣豈敢自安於食息乎?

신기감자안어식식호?

신이 어찌 먹고 쉬는 데

스스로 평안하겠습니까?

早欲歛迹避榮 杜門辭恩

조욕감적피영 두문사은

일찍이 자취를 거두고 영화를 피하며

문을 닫고 은혜를 사양하여

以僣越濫冒之罪 自謝於天地神明

이참월람모지죄 자사어천지신명

참월하고 몰염치한 죄를

천지신명께 스스로 사죄코자 하였으나

而聖恩隆重 未效涓涘之報

이성은융중 미효연사지보

성은이 융성하고 무거워

작은 보답도 갚지 못하옵고

且臣筋力尙堪驅策之勞

차신근력상감구책지로

또한 신의 근력이

아직 말을 타고 채찍질하는 노고는 감당할 만하므로

故臣不得不淟涊蹲居 遲回不居 擬效一分報酬之誠

고신부득불전년준거 지회불거 의효일분보수지성

부득불 앉은 자리를 더럽히며

도로 주저앉아 만부의 일이라도 은혜를 갚는 정성을 보이고

而卽退守丘園 以畢餘生矣.

이즉퇴수구원 이필여생의.

곧 물러나 고향 선영(先塋)을 지키며

여생을 마치고자 하였습니다.

今殊遇未答 而年齡焂高 微悃莫展

금수우미답 이연령숙고 미곤막전

이제 각별한 은덕을 갚지 못하고

나이가 벌써 높아 작은 정성도 펴지 못하고

而齒髮先衰 形如病木 不秋而自枯

이치발선쇠 형여병목 불추이자고

치아와 모발이 먼저 쇠하여

모습이 병든 나무 같이

가을이 아닌데도 스스로 시들고

心如眢井 不汲而自渴

심여원정 불급이자갈

마음은 마른 우물 같이

물을 긷지 않는데도 저절로 말라

雖欲復效犬馬之力 少報丘山之德

수욕부효견마지력 소보구산지덕

비록 다시 견마의 미력을 본받아

조금이라도 태산 같은 은덕을 갚고자 하오나

其勢末由矣.

기세말유의.

기세(氣勢)는 말미암을 데가 없사옵니다.

今天下賴陛下神聖 四夷率服 兵革不用

금천하뢰폐하신성 사이솔복 병혁불용

이제 천하는 전하의 성덕에 힘입어

사방의 오랑캐들이 복종하여 병기를 쓸 데가 없고

萬民又安 桴鼓不警

만민우안 부고불경

만백성이 또한 평안하여

북채와 북도 놀라지 않습니다.

天休滋室 年穀頻登

천휴자실 년곡빈등

하늘의 평안은 집마다 불어나고

해마다 곡식은 빈번히 결실하니

庶幾致三代大同熙皡之治矣.

서기치삼대대동희호지치의.

거의 삼대의 대동과 화락한 다스림에 이르렀습니다.

雖令臣久留輦轂之下 冒居廟堂之上

수령신구류련곡지하 모거묘당지상

비록 신으로 하여금 조정에 머물러

종묘에 거처하게 할지라도

不過奉朝請 而費廩粟

불과봉조청 이비름속

조정의 청을 받들어

창고 곡식만 허비하는 데 불과하고

坐聽康衢擊壤之歌而已.

좌청강구격양지가이이.

앉아서 격양가를 들으실 뿐이요

尙何有經理猷爲之事乎?

상하유경리유위지사호?

아직도 어찌 나라를 경영하고 다스리는 꾀를 내는 일이 있겠습니까?

噫! 君臣猶父子也

희! 군신유부자야

아, 군신과계는 부자와 같고

父母之心 雖不肖不才之子

부모지심 수불초부재지자

부모의 마음은 비록 못난 재주없는 자식일지라도

在於膝下則喜之 出於門外則思之

재어슬하칙희지 출어문외칙사지

슬하에 있으면 기쁘고 문 밖에 외출하면 염려되오니

臣伏想陛下 必以臣爲簪履舊物經幄

신복상폐하 필이신위잠리구물경악

신이 엎디어 생각건대 페하께서는

신을 비녀와 신발, 옛 물건, 낡은 휘장처럼 여기시어

老臣不忍其一朝退去 而鳴呼人子之思父母

노신불인기일조퇴거 이명호인자지사부모

노신을 차마 하루 아침에 내치지 못하시나

아, 자식의 도리로 부모를 생각함이

何異於父母之愛其子也?

하이어부모지애기자야?

어찌 부모가 자기 자식을 사랑하는 것과 다르리오?

臣荷陛下眷注之寵旣至矣

신하폐하권주지총기지의

신이 폐하게서 돌봐주시는 은혜가 이미 지극하고

沐陛下生成之澤亦深矣

목폐하생성지택역심의

폐하게서 내리신 은택을 입음이 이미 깊사오니

一毫一毛 莫非造化陶鑄之功

일호일모 막비조화도주지공

조금도 조화하고 인재를 양성하는 공로가 없지 않다면

則臣亦豈欲遠辭天陛 退伏丘壑

칙신역기욕원사천폐 퇴복구학

신 또한 어찌 폐하를 멀리 떠나 물러나 산 속에 엎디어

便訣堯舜之聖哉.

편결요순지성재.

문득 요순 같은 성상을 영결할 수 있사오리까?

第已盈之器 不可使濫

제이영지기 불가사람

다만 이미 가득찬 그릇은 넘치게 할 수 없으며

已泛之駕 不可復乘

이범지가 불가부승

이미 젖어버린 멍에는 다시 탈 수 없사오니

伏乞陛下 諒臣不堪任事 察臣不願居尊

복걸폐하 량신불감임사 찰신불원거존

엎드려 바라옵건대 폐하게서는

신이 맡은 일을 감당하지 못함을 헤아리시고

신이 높은 자리에 있는 것을 원치 않음을 살피시어

特許卷歸松楸 以保殘齡

특허권귀송추 이보잔령

특히 고향에 돌아가 남은 생을 보존케 하심을 허락하시고

俾免亢龍之悔 臣謹當歌詠聖德

비면항룡지회 신근당가영성덕

성상과 맞서는 후회를 면하여

신이 삼가 마땅히 성덕을 노래하고

感激洪私 以圖結草之報矣.

감격홍사 이도결초지보의.

개인적 은택에 감격하고 결초보은을 도모케 하여 주소서.

上覽其疏 乃以手書 賜批曰:

상람기소 내이수서 사비왈:

성상께서 그 상소를 보시고 손수 써서 비답을 내렸다.

卿勳業 溢於鍾鼎 德澤被於生靈

경훈업 일어종정 덕택피어생령

경의 공훈과 업적은 조정에 넘치고

덕택은 백성들에게 입혔으며

學術足以贊治 威望足以鎭國

학술족이찬치 위망족이진국

학술은 국치(國治)를 돕고

위엄과 덕망은 나라를 진압했으니

卿卽國家之柱石 寡躬之股肱也

경즉국가지주석 과궁지고굉야

경은 곧 국가의 주석이요

짐의 팔다리로다.

昔太公召公齒幾百歲 而尙輔周室 能致至理

석태공소공치기백세 이상보주실 능치지리

옛날 강태공과 소공은 나이 거의 백세로되

오히려 주왕실을 도와 지극한 다스림에 이를 수 있었는데

今卿旣非禮經所謂 致仕之年

금경기비례경소위 치사지년

이제 경은 이미 예경에 이른 바 “사임할 나이‘는 아니니

則卿雖謝事徑退 朕不可許矣!

칙경수사사경퇴 짐불가허의!

경이 비록 일을 떠나 빨리 물러나고자 할지라도

짐은 허락할 수 없도다.

況張璧彊 本有仙骨 李鄴侯老猶不衰

황장벽강 본유선골 이업후노유불쇠

하물며 장벽강은 본디 선골을 지녔고

이업후는 늙어서도 오히려 쇠잔하지 않았고

松栢傲霜雪而猶勁 蒲柳値秋風而先零

송백오상설이유경 포류치추풍이선영

송백은 눈과 서리에도 꼿꼿하여 오히려 강경하고

버들과 버들은 가을을 만나면 먼저 차가워진다.

此其性質之堅脆不同也.

차기성질지견취부동야.

이는 그 성질의 견고함과 태약함이 같지 않기 때문이다.

聊自有松栢之操 何憂蒲柳之衰乎?

료자유송백지조 하우포류지쇠호?

에오라지 송백의 지조를 갖고서

어찌 부들과 버들의 쇠잔함을 걱정하는가?

朕觀卿風采猶新 不減於玉堂草詔之日 精力尙旺

짐관경풍채유신 불감어옥당초조지일 정력상왕

짐은 경의 풍채가 새로워져

옥당에서 조서를 초하던 날과 손색이 없음을 보고

정력이 오히려 왕성해져

不讓於渭橋討賊之時 卿雖稱老 朕固不信

불양어위교토적지시 경수칭노 짐고불신

위교에서 적을 토벌하던 시절에 못지 않음을 보니

경이 비록 늙은 걸 들먹이나 짐은 진실로 믿지 않노라.

須回箕山之高節 以贊唐虞之郅治 是朕之望也.

수회기산지고절 이찬당우지질치 시짐지망야.

모름지기 기산의 높은 절개를 돌이켜

당우시절의 선정을 도움이 이것이 짐의 바램이다.

丞相前世佛門高弟 且受藍田山道人秘訣

승상전세불문고제 차수남전산도인비결

승상은 전세의 불문고제로

또한 남전사도인의 비결을 받아

多有修鍊之功 故春秋雖高 容顔不衰

다유수련지공 고춘추수고 용안불쇠

수련의 공이 많았으므로

나이가 많았지만 얼굴이 노쇠하지 않아

時人皆以仙人疑之 是以詔書中及之

시인개이선인의지 시이조서중급지

당시 사람들이 신선이 아니가 의심했다.

이러므로 조서 중에 이를 언급했던 것이다.

此後丞相又上疏 求退甚懇 上引見曰:

차후승상우상소 구퇴심간 상인견왈:

이후 승상이 또 상소하여 은퇴를 요구함이 매우 간절하니

성상이 불러 보시고 말했다.

“卿辭一至於此 朕豈不能勉副 以成卿五湖高節乎!

“경사일지어차 짐기불능면부 이성경오호고절호!

경의 사양함이 한결같아 이에 이르렀으니

짐이 어찌 힘써 모른 척할 수 없으니

경은 오호의 고절이 되라.

但卿若就所封之國 非徒國家大事 無可與相議者

단경약취소봉지국 비도국가대사 무가여상의자

다만 경이 봉한 나라에 나아가면

국가의 대사뿐만 아니라 더불어 상의할 자가 없다.

況今皇太后 騩馭上賓 長秋已空

황금황태후 귀어상빈 장추이공

하물며 지금은 황태후 혼백이 상빈으로 계시니

긴 가을이 이미 공허한데

朕何忍與英陽及蘭陽相離也?

짐하인여영양급난양상리야?

짐이 어찌 차마 영양 난양공주와 떨어져 있겠는가?

城南四十里有離宮 卽翠微宮也 昔玄宗避暑之處也

성남사십리유이궁 즉취미궁야 석현종피서지처야

성 남쪽 사십리에 이궁이 있으니 곧 취미궁이라

예날 형조이 피서하던 곳이다.

此宮窈而深 僻而曠 可合暮年優遊

차궁요이심 벽이광 가합모년우유

이 궁은 조용하고 깊고 외진데다 광활하여

노년에 놀기에 적합하므로

故特賜卿 使之居處矣.”

고특사경 사지거처의.”

특별히 경에게 하사하노니

그곳에 거처케 하라.

卽下詔加封丞相衛國公爵太師

즉하조가봉승상위국공작태사

곧 조서를 내려 승상위국공에 봉하시고

태사 작위를 더하시고

又加賞封五千戶 姑收丞相印綬.

우가상봉오천호 고수승상인수.

상급으로 오천호를 더하시어

아직은 승상의 인수를 수습하셨다.

'고전문학 > 구운몽' 카테고리의 다른 글

구운몽 95회  (0) 2011.04.09
구운몽 94회  (0) 2011.04.09
구운몽 92회  (0) 2011.04.01
구운몽 91회  (0) 2011.03.19
구운몽 90회  (0) 2011.03.19

+ Recent posts