(2) 회명부(會名部)

畜生者。如婆沙論中釋。

축생이란 『바사론(婆沙論)』의 해석과 같다.

生謂眾生。畜謂畜養。

謂彼橫行。稟性愚癡。

不能自立。為他畜養。

故名畜生。

"생(生)은 중생을 말함이요 축(畜)은 기름[畜養]을 말함이니,

이른바 기어다니면서 성질이 미련하고

스스로 서지 못하며, 남에게 길러지므로

축생이라 이름한다.

問曰。若以畜養名畜生者。

如諸龍水陸空行。

豈可為人所養名為畜生耶。

만일 길러지는 것을 축생이라 한다면,

저 용과 같은 것은 물과 육지와 공중으로 다니는데,

어찌 사람에게 길러지는 것을 축생이라 하겠는가?

答曰。養者義寬。具滿人間及以六天。

不養者處狹。唯在人中山野澤內。

기른다는 것은 그 뜻이 넓어

인간 세상과 6천(天)이 다 포함된다.

길러지지 않는 것은 그 장소가 좁아

오직 인간의 산과 들과 늪의 속뿐이다.

又古昔諸龍亦為人養。具在文史。

今從畜養偏多。故名畜生。

또 용도 옛날에는 사람에게 길러졌다는 사실이

역사책에 자세히 적혀 있다.

지금은 길러지는 것이 일방적으로 많음을 따라

축생이라 이름한 것이다."

又立世論云。

畜生梵名底(都履反*)栗車。由因諂曲業故。

於中受生故。

또 『입세론(立世論)』에서는

"축생은 범어로 지율거(底栗車)라 하나니,

아첨하고 간사한 업 때문에

거기서 생을 받았기 때문이다"라고 하였고,

復說。此道眾生 多覆身行。

故說名底栗車。

또 "이 세계 중생들은

대개 몸을 엎드려 다니므로

지율거라 이름한다"고 하였다.

[참고]

(都履反*): 反切로 ‘디’로 읽으라는 발음표기법.

반절은 일종의 발음부호로 두 개의 한자 다음에 ‘反’자를 붙인다.

첫 글자는 聲[국어의 초성], 두 번째 글자는 韻[국어의 중성+종성 음가에 해당함]으로

발음하라는 뜻임.

반절 표기법은후한 때 발생한 것으로 한자 사전에서는 사성 표기를 첨가하여 지금까지 사용함.

그래서 훈민정음 창제 반대론자들은 훈민정음을 ‘反切二十七’자라 하였다.

'불교 불경 > 법원주림' 카테고리의 다른 글

축생부 06  (0) 2011.11.15
축생부 05  (0) 2011.11.15
축생부 04  (0) 2011.11.14
축생부 03  (0) 2011.11.14
축생부 01  (0) 2011.11.12

+ Recent posts