時。種德婆羅門在高臺上。遙見眾人隊隊相隨。故問侍者。

彼諸人等以何因緣隊隊相隨。欲何所至。

그 때 종덕 바라문은 높은 대(臺)에 올라

멀리서 여러 사람들이 무리지어 서로 따라가는 것을 보고 시자에게 물었다.

“저 사람들은 무슨 일로 저렇게 무리지어 서로 따라가며 대체 어디로 가는 것인가?”

侍者白言。

我聞沙門瞿曇釋種子出家成道。於鴦伽國遊行人間。至瞻婆城伽伽池側。

시자가 대답했다.

“제가 듣기로는 사문 구담 석가 종족의 아드님께서 집을 나와 도를 이루셨는데

앙가국에서 인간 세계를 유행하시다가

첨파성의 가가못 가에 이르러 머물고 계신다고 합니다.

有大名稱。流聞天下。如來.至真.等正覺。十號具足。

於諸天.世人.魔.若魔.天.沙門.婆羅門中自身作證。為他人說。

上中下言。皆悉真正。義味具足。梵行清淨。

그의 큰 이름은 천하에 두루 퍼졌고 여래ㆍ지진ㆍ등정각 등의 10호를 구족했으며,

모든 하늘ㆍ세상 사람ㆍ악마 혹은 악마의 하늘과 사문 바라문들 가운데서

스스로 증득하고 또 남을 위해 설법하시는데,

그 말씀은 처음과 중간과 끝이 다 바르고 참되며,

의미가 구족하고 범행도 청정하다고 합니다.

此瞻婆城諸婆羅門.長者.居士眾聚相隨。欲往問訊瞿曇沙門耳。

그래서 이 첨파성의 모든 바라문ㆍ장자ㆍ거사들은

서로 무리 지어 따라가 구담 사문을 뵙고 싶어한다고 합니다.”

時。種德婆羅門即敕侍者。

汝速持我聲。往語諸人。卿等小住。須我往至。當共俱詣彼瞿曇所。

그 때 종덕 바라문은 곧 시자에게 명령했다.

“너는 빨리 가서 모든 사람들에게 '그대들은 기다리시오.

내가 거기에 도착하면 그 때 함께 저 구담의 처소로 갑시다'라고 전하여라.”

時。彼侍者即以種德聲。往語諸人言。

諸人且住。須我往到。當共俱詣彼瞿曇所

그 시자는 곧 종덕의 말로 여러 사람에게 가서 말했다.

“여러분 잠깐 기다리시오. 내가 거기에 도착하면 그 때 함께 구담의 처소로 갑시다.”

時。諸人報侍者言。汝速還白婆羅門言。今正是時。宜共行也

그러자 모든 사람들이 시자에게 대답했다.

“너는 빨리 돌아가 바라문에게 '지금이 바로 그 때이니 함께 갑시다'라고 아뢰어라.”

侍者還白。

諸人已住。言。今正是時。宜共行也。

시자가 돌아와 아뢰었다.

“모든 사람들이 멈춰서서 '지금이 바로 그 때이니 함께 갑시다'라고 합니다.”

時。種德婆羅門即便下臺。至中門立。

그러자 종덕 바라문은 곧 대에서 내려와 중문에 섰다.

時。有餘婆羅門五百人。以少因緣。先集門下。

見種德婆羅門來。皆悉起迎問言。

大婆羅門。欲何所至。

그 때 다른 5백 바라문들이 사소한 인연으로 먼저 문 앞에 모여 있다가

종덕 바라문이 오는 것을 보고는 모두들 일어나 맞이하면서 물었다.

“큰 바라문이여, 어디를 가려고 하십니까?”

種德報言。

有沙門瞿曇釋種子出家成道。於鴦伽國遊行人間。

至瞻婆城伽伽池側。

종덕이 대답했다.

“사문 구담 석가 종족의 아드님이 집을 나와 도를 이룬 뒤

앙가국에서 인간 세계를 유행하시다가

지금 첨파성에 있는 가가못 가에 이르러 머물고 계신다고 한다.

有大名稱。流聞天下。如來.至真.等正覺。十號具足。

於諸天.世人.魔.若魔.天.沙門.婆羅門中。

自身作證。為他說法。

그의 큰 이름은 천하에 두루 퍼졌고 여래ㆍ지진ㆍ등정각 등의 10호를 구족했으며,

모든 하늘ㆍ세상 사람ㆍ악마 혹은 악마의 하늘과 사문 바라문들 가운데서

스스로 증명하고 남을 위해 설법하시는데

上中下言。皆悉真正。義味具足。梵行清淨。

如是真人宜往覲現。我今欲往至彼相見。

그 말씀은 처음과 중간과 끝이 다 참되고 바르며

의미가 구족하고 범행은 청정하다고 한다.

이러한 진인(眞人)은 마땅히 찾아가 뵈어야 한다.

나는 이제 그 곳으로 가서 만나 뵙고자 한다.”

+ Recent posts