“그는 성인이면서 하인노릇을 하고 있는 사람이다.

그는 스스로 백성들 속에 자신을 묻고

밭두렁 가에 자신을 숨기고 있어서

그의 명성은 알려지지 않고 있지만

그의 뜻은 한이 없는 사람이다.

 - 장자(잡편) ; 제25편 칙양[5]-

 

孔子之楚,

공자지초, 공자가 초나라를 가다가

舍於蟻丘之漿.

사어의구지장. 의구산 아래 주막에서 묵었다.

其隣有夫妻臣妾登極者,

기린유부처신첩등극자, 그 때 그 이웃집의 하인 부부가 지붕에 올라가 있었다.

子路曰:

자로왈: 자로가 말했다.

「是稯稯何爲者邪?」

「시종종하위자사?」 “저기에 있는 사람들은 누구일까요?”

仲尼曰:

仲尼曰: 공자가 말했다.

「是聖人僕也.

「시성인복야. “그는 성인이면서 하인노릇을 하고 있는 사람이다.

是自埋於民,

시자매어민, 그는 스스로 백성들 속에 자신을 묻고

自藏於畔.

자장어반. 밭두렁 가에 자신을 숨기고 있어서

其聲銷,

기성소, 그의 명성은 알려지지 않고 있지만

其志無窮,

기지무궁, 그의 뜻은 한이 없는 사람이다.

其口雖言,

기구수언, 그의 입은 비록 말하고 있으나

其心未嘗言,

기심미상언, 그의 마음은 말을 한 일이 없다.

方且與世違

방차여세위 또한 세상과 멀리 떨어져

而心不屑與之俱.

이심불설여지구. 그의 마음은 세상과 어울리려 하지 않고 있다.

是陸沈者也,

시륙침자야, 그는 땅속에 잠기어 있듯이 숨어 지내는 사람이다.

是其市南宜僚邪?」

시기시남의료사?」 그는 아마도 시남의료일 것이다.”

子路請往召之.

자로청왕소지. 자로가 가서 그를 불러오겠다고 하니,

孔子曰

공자왈: 공자가 말했다.

「已矣!

「이의! “그만두어라.

彼知丘之著於己也,

피지구지저어기야, 그는 내가 자기를 알아본 것을 알았고,

知丘之適楚也,

지구지적초야, 내가 초나라에 간다는 것도 알고 있다.

以丘爲必使楚王之召己也,

이구위필사초왕지소기야, 내가 초나라에 가서 초나라 임금에게 자기를 부르게 할 것이라고 생각하고 있다.

彼且以丘爲佞人也.

피차이구위녕인야. 그는 또 내가 말을 잘하는 사람이라고 생각하고 있다.

夫若然者,

부약연자, 그런 사람들은

其於佞人也羞聞其言,

기어녕인야수문기언, 말 잘하는 사람의 말을 듣는 것조차도 수치라고 생각하고 있다.

而況親見其身乎!

이황친견기신호! 하물며 직접 만나는 것이야 어떻게 생각하겠느냐?

而何以爲存?」

이하이위존?」 그런데 어찌 그대로 남아 있겠느냐?”

子路往視之,

자로왕시지, 자로가 가서 보니,

其室虛矣.

기실허의. 이미 그의 방은 텅 비어 있었다.

+ Recent posts