밖이나 안으로 얽매여 있는 자는 도덕을 지닐 수 없다
- 장자(잡편) ; 제23편 경상초[5]-
南榮趎請入就舍,
남영주청입취사, 남영주는 노자 밑에 머물기를 자청하여,
召其所好,
소기소호, 그가 좋다고 생각하는 도덕을 추구하고,
去其所惡,
거기소악, 자기가 나쁘다고 생각하는 모든 것을 버리자
十日自愁,
십일자수, 열흘 만에 근심이 멎었다.
復見老子.
복견노자. 그리고 나서 노자를 만났다.
老子曰:
노자왈: 노자가 말했다.
「汝自酒濯,
「여자주탁, “당신은 스스로의 마음을 깨끗이 씻어서
熟哉鬱鬱乎!
숙재울울호! 원숙한 기운이 서려 있는 듯하군요.
然而其中津津乎猶有惡也.
연이기중진진호유유악야. 그러나 아직도 마음속에 얼마간의 악한 기운이 남아 있는 듯합니다.
夫外韄者不可繁而捉,
부외획자불가번이착, 밖의 일에 마음이 얽매어 있는 자는 마음이 번거로워 자제를 할 수 없을 것이니,
將內揵.
장내건. 안으로 마음의 작용을 닫아야 합니다.
內韄者
내획자 자기 안의 마음에 얽매어 있는 사람은
不可繆而捉,
불가무이착, 생각이 뒤엉키어 자제를 할 수 없을 것이니,
將外揵.
장외건. 밖으로 보고 듣는 것을 닫아야 합니다.
外內韄者,
외내획자, 밖이나 안으로 얽매여 있는 자는
道德不能持,
도덕불능지, 도덕을 지닐 수 없을 것입니다.
而況放道而行者乎!」
이황방도이행자호!」 그러니 어찌 위대한 도를 따라 행동할 수 있겠습니까?”
南榮趎曰:
남영주왈: 남영주가 말했다.
「里人有病,
「리인유병, “마을 사람이 병들어
里人問之,
이인문지, 다른 사람이 문병을 갔을 때,
病者能言其病,
병자능언기병, 앓고 있는 사람이 자기 병에 대해 얘기할 수 있었습니다.
然其病病者,
연기병병자, 그러니 그 병을 얋는 사람은
猶未病也.
유미병야. 아직 중병이 아니라고 할 수 있습니다.
若趎之聞大道,
약주지문대도, 그런데 제가 선생님께 위대한 도에 대해 듣는다는 것은,
譬猶飮藥以加病也,
비유음약이가병야, 마치 약을 먹음으로써 병을 도지게 하고 있는 것과 같습니다.
趎願聞衛生之經而已矣.」
주원문위생지경이이의.」 저는 삶을 보양하는 방법에 대해 듣고 싶을 따름입니다.”
老子曰:
노자왈: 노자가 말했다.
「衛生之經,
「위생지경, “삶을 보양하는 방법이란
能抱一乎?
능포일호? 위대한 도 하나를 지니는 것이며,
能勿失乎?
능물실호? 자기 본성을 잃지 않는 것입니다.
能无卜筮而知吉凶乎?
능무복서이지길흉호? 점치는 것에 의해 자기의 길흉을 판단하려 들지 않아야 하고,
能止乎?
능지호? 자기 분수를 지킬 줄 알아야 하고,
能已乎?
능이호? 인위적인 행위를 그만둘 수 있어야 합니다.
能舍諸人而
능사제인이 남에 대한 관심을 버리고
求諸己乎?
구제기호? 자기를 충실히 지닐 수 있어야 합니다.
能翛然乎?
능소연호? 행동은 자연스러워야 하고,
能侗然乎?
능동연호? 마음은 거리낌이 없어야 하고,
能兒子乎?
능아자호? 아이처럼 순진할 수 있어야 합니다.
兒子終日嗥
아자종일호 아이는 하루 종일 울어도
而嗌不嗄,
이익불사, 목이 쉬지 않는데,
和之至也.
화지지야. 그것은 자연과 지극히 조화되어 있기 때문입니다.
終日握而手不掜,
종일악이수불예, 또 하루 종일 주먹을 쥐고 있어도 손이 저리지 않는데
共其德也.
공기덕야. 그것은 자연의 덕과 일치되어 있기 때문입니다.
終日視而目不瞚,
종일시이목불순, 하루 종일 보면서도 눈을 깜빡이지 않는데
偏不在外也.
편불재외야. 밖의 물건에 대해 치우쳐 있지 않기 때문입니다.
行不知所之,
행부지소지, 길을 가도 가는 곳을 알지 못하고,
居不知所爲,
거부지소위, 앉아 있어도 할 일을 알지 못합니다.
與物委蛇,
여물위사, 밖의 물건에 순응하고
而同其波.
이동기파. 자연의 물결에 자신을 맡깁니다.
是衛生之經已.」
시위생지경이.」 이것이 삶을 보양하는 방법입니다.”
南榮趎曰:
남영주왈: 남영주가 말했다.
「然則是至人之德已乎?」
「연칙시지인지덕이호?」 “그렇다면 이것이 지극한 사람의 덕이라는 것입니까?”
曰:
왈: 노자가 말했다.
「 非也.
「비야. “아닙니다.
是乃所謂氷解凍釋者, 能乎?
시내소위빙해동석자, 능호? 이것이 바로 어름이 풀려 물로 되돌아가는 것과 같은 상태를 얘기한 것입니다.
夫至人者,
부지인자, 지인이란
相與交食乎地,
상여교식호지 사람들과 더불어 땅 위에 함께 어울려 살고,
而交樂乎天
이교락호천, 자연을 함께 즐기는 사람입니다.
不以人物利害相攖,
불이인물리해상영, 사람과 물건이나 이익과 피해 때문에 남과 다투지 않으며,
不相與爲怪,
불상여위괴, 남들에 비해 괴상한 짓을 하지도 않고,
不相與爲謀,
불상여위모, 어떤 모의도 하지 않고,
不相與爲事,
불상여위사, 어떤 일도 이루려 들지 않습니다.
翛然而往,
소연이왕, 자연스럽게 갔다가
侗然而來.
동연이래. 아무 거리낌 없이 돌아옵니다.
是謂衛生之經已.」
시위위생지경이.」 이것을 삶을 보양하는 방법이라고도 말합니다.”
曰:
왈: 남영주가 말했다.
「然則是至乎?」
「연즉시지호?」 “그러면 그것으로 극치에 이른 것이라 할 수 있습니까?”
曰:
왈: 노자가 말했다.
「未也.
「미야. “아직 충분하지 못합니다.
吾固告汝曰:
오고고여왈: 내가 이미 당신에게 말하기를,
‘能兒子乎?’
‘능아자호?’ 아이와 같을 수 있어야 한다고 했습니다.
兒子動不知所爲,
아자동불지소위, 아이란 움직이지만 자기가 하는 일을 알지 못하고,
行不知所之,
행부지소지, 걷지만 자기가 가는 곳을 알지 못합니다.
身若槁木之枝
신약고목지지 몸은 마른 나무의 가지와 같고,
而心若死灰.
이심약사회. 마음은 식은 재와 같습니다.
若是者,
약시자, 이런 사람에게는
禍亦不至,
화역부지, 재난도 닥칠 수 없고,
福亦不來.
복역불래. 행복도 찾아올 수 없습니다.
禍福无有,
화복무유, 재난도 행복도 있지 않은데
惡有人災也!」
오유인재야!」 어찌 사람의 재해가 있을 수 있겠습니까?”
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
바로 그 사람의 마음이 해를 끼치는 것이다 (0) | 2011.09.08 |
---|---|
하늘이 도와주는 사람을 천자(天子) 라고 한다 (0) | 2011.09.07 |
당신은 자기 본성을 잃은 사람입니다 (0) | 2011.09.07 |
마음을 번거롭게 쓰지 말아라/ 장자(잡편) ; 제23편 경상초(庚桑楚) [3] (0) | 2011.09.06 |
큰 혼란의 근본은 요순시대에 생겨났다 (0) | 2011.09.06 |