큰 혼란의 근본은 요순시대에 생겨났다.

- 장자(잡편) ; 제23편 경상초[2]-

 

弟子曰:

제자왈: 경상초의 제자가 말했다.

「不然.

「불연. “그렇지 않을 것입니다.

夫尋常之溝,

부심상지구, 보통의 작은 도랑에서는

巨魚无所還其體,

거어무소환기체, 큰 고기는 몸을 돌릴 수도 없지만

而鯢鰌爲之制.

이예추위지제. 송사리나 미꾸라지는 마음대로 움직입니다.

步仞之丘,

보인지구, 한길 높이의 언덕에서는

巨獸无所隱其軀,

거수무소은기구, 큰 짐승들은 그의 몸을 감출 곳이 없지만

而[艹+辟+女]狐爲之祥.

이벽호위지상. 요사스러운 여우는 살기 좋은 곳으로 여깁니다.

且夫尊賢授能,

차부존현수능, 또한 현명한 사람을 존경하고, 능력 있는 사람에게 벼슬을 주며,

先善與利.

선선여리. 착한 것과 의로운 것을 앞세우는 것은

自古堯舜以然,

자고요순이연, 예로부터 요순시대에도 그랬습니다.

而況畏壘之民乎!

이황외루지민호! 하물며 외루산 지역의 백성들만이 그렇지 않을 수 있겠습니까?

夫子亦聽矣!」

부자역청의!」 선생님께서는 그들의 요구를 들어주십시오.”

庚桑子曰:

경상자왈: 경상초가 말했다.

「小子來!

「소자래! “너희들은 가까이 오라.

夫函車之獸,

부함거지수, 수레를 한 입에 삼킬 만큼 큰 짐승도

介而離山,

개이리산, 홀로 떨어져 산에서 벗어나게 되면

則不免於罔罟之患.

즉불면어망고지환. 그물과 올가미의 재난을 면치 못할 것이다.

呑舟之魚,

탄주지어, 배를 삼킬 만큼 큰 물고기도

碭而失水,

탕이실수, 뛰어올랐다가 잘못하여 물 밖으로 나오게 되면

則蟻能苦之.

칙의능고지. 작은 개미들도 그를 괴롭히게 된다.

故鳥獸不厭高,

고조수불염고, 그러므로 새와 짐승들은 높은 곳을 싫어하지 않고,

魚鼈不厭深.

어별불염심. 고기와 자라들은 깊은 곳을 싫어하지 않는 것이다.

夫全其形生之人,

부전기형생지인, 그처럼 그의 육체와 생명을 완전하게 하는 사람들은

藏其身也,

장기신야, 그의 몸을 숨김에 있어서

不厭深眇而已矣.

불염심묘이이의. 깊고 먼 것을 싫어하지 않는 법이다.

「且夫二子者,

「차부이자자, 또한 요순 같은 두 사람을

又何足以稱揚哉!

우하족이칭양재! 어찌 칭찬할 수 있겠느냐?

是其於辯也,

시기어변야, 그들은 자신들의 이론으로

將妄鑿垣牆

장망착원장 함부로 집의 담을 뚫게 하고

而殖蓬蒿也.

이식봉호야. 그 안에 쑥대를 무성하게 만든 것과 같다.

簡髮而櫛,

간발이즐, 그들은 머리칼을 한 올 한 올 골라 빗질을 하고,

數米而炊,

수미이취, 쌀알을 세가며 밥을 짓는 것과 같은 일을 했다.

竊竊乎又何足以濟世哉!

절절호우하족이제세재! 그런 작은 일에 얽매어서야 어떻게 세상을 구제할 수 있겠느냐?

擧賢則民相軋,

거현칙민상알, 현명한 사람들을 등용하면 백성들이 서로 다투게 되고,

任知則民相盜.

임지즉민상도. 지혜 있는 사람에게 벼슬을 주면, 백성들은 서로 도둑질을 하게 된다.

之數物者,

지수물자, 이런 몇 가지 일로는

不足以厚民.

부족이후민. 백성에게 인정이 풍요롭게 해줄 수가 없는 것이다.

民之於利甚勤,

민지어리심근, 그런 방법은 백성들에게 이익을 열심히 추구하게 하여,

子有殺父,

자유살부, 자식 중에서 아버지를 죽이는 자가 생겨나고,

臣有殺君,

신유살군, 신하 중에서는 임금을 죽이는 자가 생겨나게 만들 것이다.

正晝爲盜,

정주위도, 대낮에 도둑질을 하고,

日中穴(阝+不).

일중혈(阝+不). 한낮에 남의 담을 뚫고 들어가는 일이 생기게 만들 것이다.

吾語女,

오어여, 내가 너희들에게 말하노니,

大亂之本,

대란지본, 큰 혼란의 근본은 틀림없이

必生於堯舜之間,

필생어요순지간, 요순시대에 생겨났던 것이다.

其末存乎千世之後.

기말존호천세지후. 그런 것은 결국 천 세 뒤까지 존속하게 될 것이다.

千世之後,

천세지후, 그러면 천 세 뒤에는

其必有人與人相食者也!」

기필유인여인상식자야!」 반드시 사람과 사람이 서로 잡아먹는 일이 벌어지게 될 것이다.”

+ Recent posts