사람이 가장 두려워해야 할 곳은

방의 이불 속이나

먹고 마시고 하는 일상생활입니다.

- 장자(외편) ; 제19편 달생[5]-

 

田開之見周威公.

전개지견주위공. 전개지가 주나라 위공을 만났을 때

威公曰:

위공왈: 위공이 말했다.

「吾聞祝腎學生,

「오문축신학생, “내가 듣건대 축신은 양생을 배웠다 합니다.

吾子與祝腎游,

오자여축신유, 그대는 축신과 친하게 지내는데

亦何聞焉?」

역하문언?」 무슨 얘기를 들으셨습니까?”

田開之曰.

전개지왈. 전개지가 말했다.

「開之操拔篲以侍門庭,

「개지조발수이시문정, “저는 빗자루를 들고 뜰 앞에서 시중을 들었을 뿐인데

亦何聞於夫子!」

역하문어부자!」 선생님께 무엇을 들었겠습니까?”

威公曰:

위공왈: 위공이 말했다.

「田子无讓,

「전자무양, “당신은 너무 겸손하십니다.

寡人願聞之.」

과인원문지.」 과인은 등기를 원합니다.”

開之曰:

개지왈: 전개지가 말했다.

「聞之夫子曰:‘

「문지부자왈: “선생께서 말씀하시기를,

善養生者,

‘선양생자, 양생을 잘하는 사람은

若牧羊然,

약목양연, 양을 치는 것이나 같은 것이어서,

視其後者而鞭之.’」

시기후자이편지.’」 그 중 뒤쳐지는 놈을 발견하여 채찍질하는 것이라 하셨습니다.”

威公曰:

위공왈: 위공이 말했다.

「何謂也?」

「하위야?」 “무슨 뜻입니까?”

田開之曰:

전개지왈: 전개지가 말했다.

「魯有單豹者,

「로유단표자, “노나라에 단표라는 사람이 있었는데

巖居而水飮,

암거이수음, 바위 굴 속에 살면서 골짜기 물을 마시며 지냈습니다.

不與民共利,

불여민공리, 백성들과 이익을 다투지 않고,

行年七十而

행년칠십이 나이가 칠십이 되었어도

猶有嬰兒之色.

유유영아지色. 어린아이 같은 얼굴빛이었습니다.

不幸遇餓虎,

불행우아호, 그러나 불행히도 굶주린 호랑이를 만나

餓虎殺而食之.

아호살이식지. 굶주린 호랑이가 잡아먹어 버렸습니다.

有張毅者,

유장의자, 또 장의라는 사람이 있었는데

高門縣薄,

고문현박, 부잣집이고 가난한 집이고 가리지 않고

无不走也,

무불주야, 돌아다니며 사귀지 않은 사람이 없었습니다.

行年四十而

행년사십이 그러나 나이 사십 세에

有內熱之病以死.

유내열지병이사. 열병에 걸려 죽어버렸습니다.

豹養其內而

표양기내이 단표는 그의 속마음을 길렀으나

虎食其外,

호식기외, 그의 밖을 호랑이가 잡아 먹어버렸습니다.

毅養其外而

의양기외이 장의는 그의 외부의 교제는 잘 하였으나

病攻其內,

병공기내, 그의 안에서 병이 그를 공격했습니다.

此二子者,

차이자자, 이 두 사람은

皆不鞭其後者也.」

개불편기후자야.」 모두가 그 중 뒤쳐지는 놈에게 채찍질을 하지 않은 것입니다.

仲尼曰:

중니왈: 공자가 말했다.

「无入而藏,

「무입이장, 「안으로 들어가 내부만을 기르면서 숨지 말고,

无出而

무출이 밖으로 나와 외부만을 기르며 드러내지도 말고,

陽柴立其中央.

양시립기중앙. 마른 나무처럼 중앙에 우뚝 서 있어야 한다.

三者若得,

삼자약득, 내부와 외부와 중앙의 조화가 잘 터득되면

其名必極.

기명필극. 그는 지극한 사람으로서 이름을 얻게 될 것이다」

夫畏塗者,

부외도자, 험난한 길이 있어

十殺一人,

십살일인, 열 사람 가운데 한 사람은 지나다 죽는다면

則父子兄弟相戒也,

칙부자형제상계야, 곧 그 부자와 형제들은 서로 경계를 할 것이며,

必盛卒徒而後敢出焉,

필성졸도이후감출언, 반드시 많은 하인들을 보호자로 데리고서야 그 길을 나설 것입니다.

不亦知乎!

불역지호! 이것이 지혜가 아니겠습니까?

人之所取畏者,

인지소취외자, 그러나 사람이 가장 두려워해야 할 곳은

袵席之上,

임석지상, 방의 이불 속이나

飮食之間.

음식지간. 먹고 마시고 하는 일상생활입니다.

而不知爲之戒者,

이부지위지계자, 그러니 그것들을 경계할 줄 모르는 사람들은

過也!」

과야!」 잘못된 것입니다.”

+ Recent posts