죽음과 삶, 놀람과 두려움이 그의 가슴속에 스며들지 않으므로

어떤 물건에 부딪친다 해도 두려워하지 않게 되는 것이다

- 장자(외편) ; 제19편 달생[2]-

 

子列子問關尹曰:

자열자문관윤왈: 열자가 관윤에게 물었다.

「至人潛行不窒,

「지인잠행불질, “지인은 물속에 들어가도 숨 막히지 않고,

蹈火不熱,

도화불열, 불을 밟아도 뜨겁지 않으며,

行乎萬物之上而不慄.

행호만물지상이불률. 만물 중에 가장 높은 곳에 올라가도 두려워하지 않는다고 했습니다.

請問何以至於此?」

청문하이지어차?」 어떻게 하여 그렇게 되는 것입니까?”

關尹曰:

관윤왈: 관윤이 말했다.

「是純氣之守也,

「시순기지수야, “그것은 정순한 기운을 잘 지키기 때문이다.

非知巧果敢之列.

비지교과감지열. 지혜와 기교나 과단성과 용기로 될 수 있는 일이 아니다.

居, 予語汝!

거, 여어여! 잠깐. 내가 네게 말하리라.

凡有貌象聲色者,

범유모상성색자, 모든 모습과 모양과 소리와 색채를 지니고 있는 것은

皆物也,

개물야, 모두 물건이다.

物與物何以相遠?

물여물하이상원? 물건과 물건이 어찌 서로 사이가 멀겠는가?

夫奚足以至乎先?

부해족이지호선? 어찌 그중 어느 것이 우선한다고 할 수 있겠는가?

是形色而已.

시형색이이. 그것들은 형태와 빛깔에 의해 차이가 결정될 뿐이다.

則物之造乎不形

즉물지조호불형 물건의 형체가 이루어지기 전의 원초적인 경지에 이르고,

而止乎无所化,

이지호무소화, 아무런 변화도 없었던 경지에 머무는 경우도 있다.

夫得是而窮之者,

부득시이궁지자, 이런 경지를 체득하여 추궁해 나가는 사람이라면

物焉得而止焉!

물언득이지언! 다른 물건이 어떻게 그의 행동을 제지할 수 있겠는가?

彼將處乎不淫之度,

피장처호불음지도, 그런 지극한 사람은 자기 분수에 지나치지 않는 경지에 처신하고,

而藏乎无端之紀,

이장호무단지기, 무한히 변화하는 법도에 몸을 맡기고,

遊乎萬物之所終始,

유호만물지소종시, 만물이 시작되고 끝나는 변화 속에 노닌다.

壹其性,

일기성, 그의 본성을 순박하게 하나 되게 하고,

養其氣,

양기기, 그의 정기를 기르고,

合其德,

합기덕, 그의 덕을 자연에 합치시켜

以通乎物之所造.

이통호물지소조. 만물이 이룩되는 조화에 통달하는 것이다.

夫若是者,

부약시자, 이런 사람은

其天守全,

기천수전, 천성을 지키고 있는 것이 완전하며,

其神無卻,

기신무각, 그의 정신에는 틈이 없는 것이니,

物奚自入焉!

물해자입언! 물건이 어디로부터 그에게 개입하겠는가?

「夫醉者之墜車,

「부취자지추거, 술에 취한 사람은 수레에서 떨어져도

雖疾不死.

수질불사. 다치기는 하지만 죽지는 않는다.

骨節與人同

골절여인동 몸의 골절은 다른 사람과 같지만

而犯害與人異,

이범해여인이, 그를 손상시키는 데 있어서 다른 사람들과 다른 것은

其神全也,

기신전야, 술 취한 사람은 정신이 완전한 상태에 있기 때문이다.

乘亦不知也,

승역불지야, 그는 수레에 타는 것도 의식하지 못하고,

墜亦不知也,

추역불지야, 떨어지는 것도 의식하지 못하고 있는 것이다.

死生驚懼不入乎其胸中,

사생경구불입호기흉중, 죽음과 삶, 놀람과 두려움이 그의 가슴속에 스며들지 않으므로

是故遻物而不慴.

시고오물이불습. 어떤 물건에 부딪친다 해도 두려워하지 않게 되는 것이다.

彼得全於酒而猶若是,

피득전어주이유약시, 그는 술에 의해 완전한 정신 상태를 얻고 있으므로 이와 같은 것이다

而況得全於天乎?

이황득전어천호? 그러니 하물며 자연에 의해 완전한 정신 상태를 얻은 사람이야 어떻겠는가?

聖人藏於天,

성인장어천, 성인은 자연에 몸을 담고 있으므로

故莫之能傷也.」

고막지능상야.」 아무 것도 그를 손상시킬 수 없는 것이다.

<復讐者不折鏌干,

<복수자부절막간, 원수를 갚으려는 사람도 원수의 칼까지 꺾지는 않으며,

雖有忮心者

수유기심자 비록 성을 잘 내는 마음을 갖고 있는 사람도

不怨飄瓦,

불원표와, 바람에 날려 온 기왓장을 원망하지는 않는다.

是以天下平均.

시이천하평균. 이러므로 온 천하가 태평하게 되는 것이다.

故无攻戰之亂,

고무공전지란, 그러므로 남을 공격하여 싸우는 혼란이 없어지고,

无殺戮之刑者,

무살륙지형자, 사람을 죽이는 형벌이 없어지려면

由此道也.

유차도야. 이 길을 따라야만 되는 것이다.

不開人之天,

불개인지천, 인위적인 자연을 개발시키지 않고,

而開天之天,

이개천지천, 자연스러운 자연을 개발하게 되고

開天者德生,

개천자덕생, 자연을 개발하는 사람에게는 덕이 생겨날 것이고,

開人者賊生.

개인자적생. 인위적인 것을 개발시키는 사람에게는 피해가 생겨날 것이다.

不厭其天,

불염기천, 자연스러움을 싫어하지 않으면서,

不忽於人,

불홀어인, 인위적인 것을 삼갈 줄 알아야만 한다.

民幾乎以其眞!>

민기호이기진!>그러면 백성들은 거의 그의 천진함을 보유하게 될 것이다.”

+ Recent posts