천명의 진실에 통달한 사람은

운명으로 어쩔 수 없는 일에는 힘쓰지 않는다.

- 장자(외편) ; 제19편 달생[1]-

 

達生之情者,

달생지정자, 삶의 진실에 통달한 사람은

不務生之所无以爲,

불무생지소무이위, 타고난 본성으로 어쩔 수 없는 일에는 힘쓰지 않는다.

達命之情者,

달명지정자, 천명의 진실에 통달한 사람은

不務命之所无奈何.

불무명지소무내하. 운명으로 어쩔 수 없는 일에는 힘쓰지 않는다.

養形必先之以物,

양형필선지이물, 육체를 보양하려면 반드시 먼저 물건이 있어야 하는데,

物有餘而

물유여이 남아도는 물건을 가지고 있으면서도,

形不養者有之矣.

형불양자유지의. 육체를 보양하지 못하는 사람도 있다.

有生必先无離形,

유생필선무리형, 삶을 지탱하자면 반드시 먼저 육체를 손상시키지 말아야 하는데,

形不離而

형불리이 육체가 손상되지 않으면서도

生亡者有之矣.

생망자유지의. 삶을 잃는 사람도 있는 것이다.

生之來不能却,

생지래불능각, 삶이 태어나는 것은 아무도 물리칠 수 없는 것이며,

其去不能止.

기거불능지. 삶이 떠나버리는 것도 아무도 멈추게 할 수 없는 것이다.

悲夫!

비부!

世之人以爲養形

세지인이위양형 사람들은 육체를 보양하는 것으로

足以存生.

족이존생. 충분히 삶을 보존할 수 있다고 생각하고 있다.

而養形果不足以存生,

이양형과부족이존생, 그러나 육체를 보양하는 것으로는 삶을 보존하기에 족하지 않다고 한다면,

則世奚足爲哉!

칙세해족위재! 세상에 할 만한 것이 무엇이 있겠는가?

雖不足爲而不可不爲者,

수부족위이불가불위자, 비록 할 만한 것이 못되는데도 하지 않을 수 없는 것은

其爲不免矣.

기위불면의. 육체를 보양하는 데 대한 생각을 버리지 못하고 있기 때문이다.

夫欲免爲形者,

부욕면위형자, 육체를 보양하려는 생각을 버리려 한다면

莫如棄世.

막여기세. 세상일을 버리는 것보다 더 좋은 것이 없다.

棄世則无累,

기세즉무루, 세상일을 버리면 아무런 거리낌도 없게 된다.

无累則正平,

무루즉정평, 아무런 거리낌이 없으면 마음이 바르고 평안해진다.

正平則與彼更生,

정평즉여피갱생, 마음이 바르고 평안하면 자연과 더불어 삶을 나날이 새로이 하게 될 것이다.

更生則幾矣.

갱생칙기의. 삶을 나날이 새로이 하게 되면 거의 도에 이르렀다고 할 것이다.

事奚足棄

사해족기 세상일은 일부러 버리지 않아도 버려지고,

而生奚足遺?

이생해족유? 삶은 일부러 잊지 않아도 잊어져야 한다.

棄事則形不勞,

기사즉형불로, 일을 버리면 육체가 고생스럽지 않게 되고,

遺生則精不虧.

유생칙정불휴. 삶을 잊으면 정신이 손상 받지 않는다.

夫形全精復,

부형전정복, 육체가 완전하고 정신이 본래의 상태로 되돌아간다면

與天爲一.

여천위일. 자연과 일체가 되게 될 것이다.

天地者,

천지자, 하늘과 땅은

萬物之父母也,

만물지부모야, 만물의 부모이다.

合則成體,

합칙성체, 하늘의 양과 땅의 음의 기운이 합쳐지면 형체가 이루어지고,

散則成始.

산칙성시. 흩어지면 처음의 아무 것도 없는 상태를 이루게 된다.

形精不虧,

형정불휴, 육체와 정신이 손상됨이 없는 것,

是謂能移.

시위능이. 이것을 자연의 변화와 함께 옮아가는 것이라 한다.

精而又精,

정이우정, 그래서 정신의 정순함이 극점에 이르면

反以相天.

반이상천. 본원으로 돌아가서 하늘의 활동을 돕게 되는 것이다.

+ Recent posts