133 추일등오공태상사원조(秋日登吳公臺上寺遠眺)-류장경(劉長卿;725-781)

어느 가을날 오공대 위의 절에 올라 멀리를 조망하다

 

古臺搖落後,(고대요낙후),오래된 누대에 나뭇잎 떨어진 뒤

秋日望鄕心.(추일망향심).어느 가을날 고향 그리운 내 마음

野寺人來少,(야사인내소),들녘의 절간에는 사람 드물고

雲峰水隔深.(운봉수격심).구름 낀 산봉우리 물 건너 멀기만 하다

夕陽依舊壘,(석양의구누),석양은 옛 성채에 걸려있고

寒磬滿空林.(한경만공림).차가운 경쇠소리 숲에 가득하다

惆悵南朝事,(추창남조사),슬프다, 남조의 일들이여

長江獨至今.(장강독지금).긴 강물만 홀로 지금까지 흐르네

 

 

 

[안병렬 역]

 

133 류장경(劉長卿;725-781)

 

가을날 오공대 위의 절에 올라 멀리 바라보다

 

 

오래된

루대에서

가을날

고향을 그린다.

 

 

거친 절에는

찾는 이 적고

구름 낀 봉우리는

물 건너에 푸르렀다.

 

 

석양은

옛 보루에 의지하고

차가운 경쇠소리

빈 수풀에 가득하다.

 

 

슬프다.

남조의 일들이여!

장강만 홀로

이제껏 흐른다.

+ Recent posts