193 영회고적오수지사(詠懷古跡五首之四)-두보(杜甫;712-770)

고적에서 회포를 읊다 4.  4/5

 

蜀主征吳幸三峽,

(촉주정오행삼협), 촉나라 임금 오나라 치려고 친히 삼협에 왔다가

崩年亦在永安宮.

(붕년역재영안궁). 붕어한 해에도 영안궁에 있었네

翠華想像空山里,

(취화상상공산리), 빈 산속, 그 때의 화려한 임금 행차 생각하니

玉殿虛無野寺中.

(옥전허무야사중). 궁궐은 허무하게 들판의 절고

古廟杉松巢水鶴,

(고묘삼송소수학), 임금의 옛 무덤, 삼나무와 소나무에 학들이 둥지 틀고

歲時伏臘走村翁.

(세시복납주촌옹). 해마다 여름과 겨울의 제사에 촌로들이 달려가 제사하네

武侯祠屋常鄰近,

(무후사옥상린근), 무후 제갈량의 사당도 항상 같이 있어

一體君臣祭祀同.

(일체군신제사동). 군신이 한 몸 되어 제사도 합께 받는구나

 

[안병렬 역]

193. 두보(杜甫;712-770)

고적에서 회포를 읊는다 其四/五首

 

촉나라 임금 오나라 넘보고

친히 병사 이끌고 삼협에 왔다가

실패하고 돌아가서 이듬해에

또한 영안궁에서 돌아가셨다네.

 

쓸쓸한 산 위에서

깃발 휘날리던 그때 생각하는데

궁전은 허무하게

절이 되어 버렸구나.

 

임금의 무덤 옆 삼나무 잣나무

기러기 날아와 둥지 틀고

해마다 여름과 겨울 제사에

촌로들이 달려가 제사하네.

 

제갈량의 사당도

그 곁에 있으니

임금과 신하 영원히 한 몸 되어 제

사도 함께 받는구나.

 

+ Recent posts