[주]여근곡 설화를 국한문대역으로 다시 정리한다.


善德王知幾三事

-三國遺事1卷-1紀異

第二十七, 德曼[一作万], 諡善德女大王, 姓金氏, 父眞平王.

제 27대 덕만의 시호는 선덕왕으로 성은 김씨이며 아버지는 진평왕이다.

以貞觀六年壬辰卽位, 御國十六年, 凡知幾有三事.

정관 6년(632년)에 왕위를 올라 나라를 다스린 지 16년 동안에 미리 안 일이 세 가지 있었다.

初, 唐*<大,太>宗送畵牧丹, 三色紅紫白, 以其實三升,

그 첫째가 당 태종이 홍색, 자색, 백색의 세 가지 색으로 그린 모란과 그 씨 석 되를 보내왔다.

王見畵花曰: “此花定無香.”

왕이 그 그림을 보고 말하기를,

"이 꽃은 향기가 없을 것이다." 하였다.

仍命種於庭, 待其開落. 果如其言.

그리고 씨를 뜰에 심도록 하였는데 과연 꽃이 피었다가 떨어질 때까지 왕의 말과 같이 향기가 없었다.

二, 於靈廟寺玉門池, 冬月衆蛙集鳴三四日,

둘째는 영묘사 옥문지에 겨울인대도 많은 개구리가 모여서 3-4일 동안이나 울어 댄 일이 있었다.

國人怪之, 問於*王. *<王>急命角干閼川弼呑等,

나라의 사람들이 이를 괴이하게 생각하여 왕께 고한 즉 왕은 급히 각간 알천, 필탄 등을 시켜

鍊*{揀}精兵二千人, 速去西郊, 問女根谷, 必有賊兵, 掩取殺之.

정병 2천을 뽑아 속히 서교로 나아가 여근곡을 수색하면 필히 적병이 있을 것이니

엄습하여 죽이라고 하였다.

二角干旣受命, 各率千人問西郊, 富山下果有女根谷,

두 각간이 명을 받들어 각각 군사 1천명씩을 거느리고 서교에 가서 물으니 부산 아래에

과연 여근곡이 있고

百濟兵五百人, 來藏於彼, *<幷,並>取殺之,

백제의 군사 5백명이 거기에 와서 숨어 있으므로 이들을 모두 죽여버렸다.

百濟將軍*<亐>召者, 藏於南山嶺石上, 又圍而射之殪.

백제의 장군 오소란 자가 남산 고개 바위 밑에 숨어 있으므로 이를 포위하고 활로 쏘아

죽였다.

又有後兵一千二百人來, 亦擊而殺之, 一無孑遺.

또 뒤에 군사 1,200명이 따라오고 있었는데, 또한 공격하여 죽여 한 사람도 남기지 않았다.

三, 王無恙時, 謂群臣曰: “朕死於*其{某}年某月日, 葬我於忉利天中.”

그리고 셋째는 왕이 아무런 병도 없는데 여러 신하에게 이르기를,

"나는 아무 해 아무 날에 죽을 것인즉, 나를 도리천 속에 장사를 지내도록 하여라."

群臣罔知其處, 奏云: “何所?” 王曰: “狼山南也.”

여러 신하들이 그 곳의 위치를 몰라 물으니 왕이 말하기를

"낭산 남쪽이다." 하였다.

至其月日, 王果崩, 群臣葬於狼山之陽.

그 달의 그 날에 이르니 과연 죽었으므로 신하가 낭산의 남쪽에 장사지냈다.

後十餘年, 文*虎{武}大王創, 四天王寺於王墳之下.

그 후 10여년이 지난 뒤 문무대왕이 사천왕사를 왕의 무덤아래에 세웠다.

佛經云: 四天王天之上, 有忉利天, 乃知大王之靈聖也

불경에 사천왕천의 위에 도리천이 있다고 하였으니 그제야 대왕의 신령하고

성스러움을 알 수 있었다.

當時群臣啓於王曰: “何知花蛙二事之然乎?”

당시에 여러 신하가 왕에게 물었다.

“어떻게 모란꽃과 개구리 우는 소리를 듣고 일이 그렇게

될 줄을 알았습니까?“

王曰: “*<畵,畫>花而無蝶, 知其無香, 斯乃唐帝欺*{譏}寡人之無耦也.

왕이 대답했다.

"꽃을 그렸는데 나비가 없으니 향기가 없는 것을 알 수 있었고, 이는 당나라의 임금이

나의 배우자가 없음을 희롱한 것이다.

蛙有怒形, 兵士之像, 玉門者, 女根也,

그리고 개구리가 노한 형상은 병사의 형상이며 옥문이란 곧 여자의 음부를 말하는 것이다.

女爲陰也, 其色白, 白西方也, 故知兵在西方,

여자는 음(陰)이고, 그 빛이 백색이며 백색은 서쪽을 뜻하니 군사가 서쪽에 있음을 말함이다.

男根入於女根, 則必死矣, 以是知其易捉.”

또한 남근이 여자의 생식기에 들어가면 죽게 되므로 잡기가 쉬운 것을 알 수 있었다."

於是群臣皆服其聖智.

여러 신하가 왕의 성스럽고 슬기로움에 감복을 하였다.

送花三色者, 蓋知新羅有三女王而然耶, 謂善德, 眞德, 眞聖是也, 唐帝以有懸解之明.

꽃을 삼색으로 보냄은 신라에 세 여왕이 있음을 알았던가? 선덕, 진덕, 진성이 이들이니, 당제(唐帝)도 헤아림의 밝음이 있었던 것이다.

善德之創靈廟寺, 具載良志師傳, 詳之.

선덕왕이 영묘사를 세운 일은 <양지사전>에 기록되어 있는데 자세하다.

別記云: 是王代, 鍊石築瞻星臺.

별기에서 이르기를,

이 왕 때에 돌을 다듬어 첨성대를 쌓았다고 한다.







'고전문학 > 구비문학 설화' 카테고리의 다른 글

경덕왕 설화  (0) 2011.06.01
지철로왕 설화  (0) 2011.06.01
구토설화의 발생과 변용  (0) 2011.05.19
사복불언  (0) 2011.05.19
구토설화/ 삼국사기 김유신전 41  (0) 2011.05.18

+ Recent posts