史記 卷82

田單列傳 第22

 

[주]흔히 왕촉의 말로 알려진

忠臣不事二君

烈女不更二夫

가운데

烈女不更二夫貞女不更二夫의 잘못이다

물론貞女의 문맥상의 뜻은烈女이다

사마천 <사기>열전 제22 전단열전 전문 완역을 통해 이를 밝힌다

1

田單者

(전단자) :전단(田單)은

齊諸田疏屬也

(제제전소속야) : 제나라 여러 전씨 중의 먼 일족이다

湣王時

(민왕시) : 제나라 민왕 때

單爲臨菑市掾

(단위임치시연) : 도읍 임치(臨菑)의 시장을 감독하는 관리였으나

不見知

(불견지) : 알아주는 사람이 없었다.

及燕使樂毅伐破齊

(급연사락의벌파제) : 연나라가 악의를 시켜 제나라를 공격하여 깨드리니

齊湣王出奔

(제혼왕출분) : 제나라 민왕은 달아나서

已而保莒城

(이이보거성) : 거성(莒城)을 보전했다.

燕師長驅平齊

(연사장구평제) : 연나라 군대는 제나라의 성을 차례로 평정해 나갔다.

而田單走安平

(이전단주안평) : 전단은 안평(安平)으로 달아났다.

令其宗人盡斷其車軸末

(령기종인진단기차축말) : 전단은 만약의 사태를 대비해서 집안 사람들에게 수레바퀴 축의 양 끝을 잘라 버리고

而傅鐵籠

(이부철롱) : 쇠로 테를 씌우라고 하였다.

已而燕軍攻安平

(이이연군공안평) : 연나라 군대가 안평을 공격하여

城壞

(성괴) : 성이 함락되자

齊人走

(제인주) : 안평에 있던 제나라 사람들은

爭塗

(쟁도) : 길을 다투어 도망가려 했으나

以軎折車敗

(이세절거패) : 바퀴 축의 양끝이 부러져 수레가 부숴 지는 바람에

爲燕所虜

(위연소로) : 연나라 군대에 포로가 되었다.

唯田單宗人以鐵籠故得脫

(유전단종인이철롱고득탈) : 전단의 집안 사람들만이 바퀴 축을 쇠로 싸 두었기 때문에 탈출에 성공하여

東保卽墨

(동보즉묵) : 동쪽으로 즉묵(卽墨)에 이르러 몸을 보존했다.

燕旣盡降齊城

(연기진강제성) : 연나라 군대는 모든 성을 함락시켰다.

唯獨莒卽墨不下

(유독거즉묵불하) : 오직 거성과 즉묵만이 항복하지 않았다.

燕軍聞齊王在莒

(연군문제왕재거) : 연나라 군대는 제나라 민왕이 거성에 있다는 말을 듣고

幷兵攻之

(병병공지) : 군대를 모아 거성을 공략하였다.

淖齒旣殺湣王於莒

(뇨치기살혼왕어거) : 요치가 이미 거성에서 민왕을 살해하였는데도

因堅守

(인견수) : 제군은 거성을 굳게 지키며

距燕軍

(거연군) : 연군을 방어하여

數年不下

(수년불하) : 몇 년이나 항복하지 않았다.

燕引兵東圍卽墨

(연인병동위즉묵) : 그러자 연나라는 군대를 이끌고 동으로 가서 즉묵을 포위하였다.

卽墨大夫出與戰

(즉묵대부출여전) : 즉묵의 대부가 성을 나와 싸우다가

敗死

(패사) : 패하여 죽으니

城中相與推田單

(성중상여추전단) : 즉묵의 백성들은 서로 전단을 추천하여

曰安平之戰

(왈안평지전) : 안평의 싸움에서

田單宗人以鐵籠得全

(전단종인이철롱득전) : 전단의 일족만이 철롱으로 안전함을 얻었다

習兵 立以爲將軍

(습병 입이위장군) : 병법에 익숙하다고 하여 추대하여 장군으로 하고

以卽墨距燕

(이즉묵거연) : 즉묵을 방패로 연군을 방어하였다.

2

頃之

(경지) : 얼마 뒤에

燕昭王卒

(연소왕졸) : 연나라 소왕이 죽고

惠王立

(혜왕입) : 혜왕이 서니

與樂毅有隙

(여락의유극) : 낙의와 사이가 좋지 않았다.

田單聞之

(전단문지) : 전단은 이 소식을 듣고

乃縱反閒於燕

(내종반한어연) : 연나라에 간첩을 놓아

宣言曰

(선언왈) : 선언하기를

齊王已死

(제왕이사) : “제나라 왕은 이미 세상을 떠났으며

城之不拔者二耳

(성지불발자이이) : 제나라에서 함락되지 않은 성은 거성과 즉묵 두 곳뿐이다.

樂毅畏誅

(락의외주) : 낙의는 두 성을 함락시키지 못한 것에 대해 처벌을 받지 않을까 두려워서

而不敢歸

(이불감귀) : 귀국하지 못하고 있다.

以伐齊爲名

(이벌제위명) : 악의가 겉으로 제나라를 토벌한다는 명분을 내세우고 있지만

實欲連兵南面

(실욕연병남면) : 사실은 전쟁을 오래 끌다가 자신이 남면하여

而王齊

(이왕제) : 제나라의 왕이 되고자 한다.

齊人未附

(제인미부) : 그러나 제나라 백성들이 순순히 부복하지 않기 때문에

故且緩攻卽墨以待其事

(고차완공즉묵이대기사) : 잠시 천천히 즉묵을 공격하며 그 일을 기다리고 있다.

齊人所懼

(제인소구) : 제나라 백성들이 두려워하는 것은

唯恐他將之來

(유공타장지래) : 오직 다른 장군이 와서

卽墨殘矣

(즉묵잔의) : 즉묵이 떨어지지 않을까 두려워할 뿐이다.”

燕王以爲然

(연왕이위연) : 연나라 혜왕은 이 소문을 믿고

使騎劫代樂毅

(사기겁대락의) : 기겁(騎劫)으로 하여금 낙의를 대신하게 하였다.

3

樂毅因歸趙

(락의인귀조) : 그러자 낙의는 조나라에 귀순했으며

燕人士卒忿

(연인사졸분) : 연나라 군사들은 혜왕의 조치에 분개하였다.

而田單乃令城中人食

(이전단내령성중인식) : 전단은 성중인으로 하여금 음식을 먹을 때마다

必祭其先祖於庭

(필제기선조어정) : 반드시 뜰에서 그 선조를 제사지내게 했다.

飛鳥悉翔舞城中下食

(비조실상무성중하식) : 나는 새들이 다 성중을 날다가 내려와 음식물을 먹으니

燕人怪之

(연인괴지) : 연나라 사람들은 이상히 여겼다.

田單因宣言

(전단인선언) : 전단은 인하여 선언하기를,

曰神來下敎我

(왈신래하교아) : “신이 내려와서 나를 가르치는 것이다.”라고 말했다.

乃令城中人曰

(내령성중인왈) : 성중 사람들에게 명령하기를,

當有神人爲我師

(당유신인위아사) : “마당히 신인이 나타나 나의 스승이 될 것이다.”라고 하였다.

有一卒曰

(유일졸왈) : 그러자 한 졸병이,

臣可以爲師乎

(신가이위사호) : “신이 스승이 될 수 있을까요?” 하고는

因反走

(인반주) : 도리어 달아났다.

田單乃起

(전단내기) : 전단은 곧 일어나

引還

(인환) : 그를 인도하여 돌아와

東鄕坐

(동향좌) : 동향하여 앉게 한 뒤에

師事之

(사사지) : 그를 스승으로 섬겼다.

卒曰

(졸왈) : 졸이 말하기를,

臣欺君

(신기군) : “신이 군을 속였습니다.

誠無能也

(성무능야) : 진실로 무능합니다.“고 했다.

田單曰

(전단왈) : 전단이 말했다.

子勿言也

(자물언야) : “그대는 말하지 말라.”

因師之

(인사지) : 인하여 그를 스승으로 하였다.

每出約束

(매출약속) : 약속을 낼 때마다

必稱神師

(필칭신사) : 반드시 신사라 칭하였다.

乃宣言曰

(내선언왈) : 곧 선언했다.

吾唯懼燕軍之劓所得齊卒

(오유구연군지의소득제졸) :“내가 두려워하는 것은 연나라군대가 포로가 된 제나라 병졸의 코를 벤 후

置之前行

(치지전행) : 그들을 전열 앞줄에 세워

與我戰

(여아전) : 우리와 싸워서

卽墨敗矣

(즉묵패의) : 즉묵이 함락되는 것이다.”

燕人聞之

(연인문지) : 연나라에서는 그 말을 듣고

如其言

(여기언) : 전단의 말대로 하였다.

城中人見齊諸降者盡劓

(성중인견제제강자진의) : 성 안의 백성들은 항복한 제나라 병사들이 모두 코를 잘리는 형벌을 당하는 것을 보자

皆怒堅守

(개노견수) : 모두 성을 내어 성을 굳게 지키며

唯恐見得

(유공견득) : 오직 적에게 붙잡힐까 두려워했다.

單又縱反閒曰

(단우종반한왈) : 전단은 또 간첩을 놓아 말했다.

吾懼燕人掘吾城外冢墓

(오구연인굴오성외총묘) : “나는 연나라 군대가 성 밖에 있는 조상들의 무덤을 파헤쳐

僇先人

(륙선인) : 조상들을 욕되게 할까 두렵다.

可爲寒心

(가위한심) : 그 생각만 하면 소름이 끼친다.”

燕軍盡掘壟墓

(연군진굴롱묘) : 연나라 병사들은 무덤을 모두 파헤치고

燒死人

(소사인) : 시체들을 불살라 버렸다.

卽墨人從城上望見

(즉묵인종성상망견) : 이 일로 즉묵 백성들은 성 웨에서 바라보고

皆涕泣

(개체읍) : 모두 눈물을 흘리고

俱欲出戰

(구욕출전) : 다함께 나가 사우고자 했으며

怒自十倍

(노자십배) : 분노는 절로 십 배나 더하였다.

4

田單知士卒之可用

(전단지사졸지가용) : 전단은 당장에라도 사졸들이 쓸 만하다는 것을 알고

乃身操版揷

(내신조판삽) : 곧 자신도 판자와 삽을 잡고

與士卒分功

(여사졸분공) : 사졸들과 노역을 분담하고

妻妾編於行伍之閒

(처첩편어행오지한) : 집안의 처첩들까지 군대의 대오에 편입시키고

盡散飮食饗士

(진산음식향사) : 음식은 죄다 나누어서 병사들을 먹였다.

令甲卒皆伏

(령갑졸개복) : 정예 병사들은 모두 숨게 하고

使老弱女子乘城

(사노약녀자승성) : 노약자와 부녀자들을 성 위로 올려 보낸 후

遣使約降於燕

(견사약강어연) : 사신을 보내 연나라에 항복하겠다고 약속하였다.

燕軍皆呼萬歲

(연군개호만세) : 연나라 군사들은 모두 만세를 불렀다.

田單又收民金

(전단우수민금) : 전단은 도 백성들에게 금을 거두어

得千溢

(득천일) : 천일을 만들고

令卽墨富豪遺燕將

(령즉묵부호유연장) : 즉묵의 부자들로 하여금 연나라 장수에게 뇌물로 바치게 하였다.

曰卽墨卽降

(왈즉묵즉강) : “만일 즉묵이 항복하게 되면

願無虜掠吾族家妻妾

(원무로약오족가처첩) : 저희 가족들과 처첩은 포로로 삼지 말고

令安堵

(령안도) :안도하게 해 주십시오.”

燕將大喜

(연장대희) : 연나라 장수는 매우 기뻐하며

許之

(허지) : 허락했다.

燕軍由此益懈

(연군유차익해) : 연나라 군사들은 이 일로 말미암아 더욱 해이해졌다.

5

田單乃收城中得千餘牛

(전단내수성중득천여우) : 전단은 소 1,000여 마리를 모은 후

爲絳繒衣

(위강증의) : 붉은 비단 옷을 만들어 소에게 입히고

畫以五彩龍文

(화이오채룡문) : 오색으로 용무늬를 그렸다.

束兵刃於其角

(속병인어기각) : 칼날을 쇠뿔에 묶고

而灌脂束葦於尾

(이관지속위어미) : 기름을 부은 갈대를 쇠꼬리에 매달아

燒其端

(소기단) : 그 끝에다 불을 붙였다.

鑿城數十穴

(착성수십혈) : 성벽에 수십 개의 구멍을 뚫고

夜縱牛

(야종우) : 야음을 틈타 소떼를 놓아

壯士五千人隨其後

(장사오천인수기후) : 장사 5,000명이 그 뒤를 따랐다.

牛尾熱

(우미열) : 소는 꼬리가 뜨거워지자

怒而奔燕軍

(노이분연군) : 분노가 치밀어 연나라 진영을 향해 돌진하니

燕軍夜大驚

(연군야대경) : 연나라 군대는 밤중에 크게 놀랐다.

牛尾炬火光明炫燿

(우미거화광명현요) : 쇠꼬리에 붙은 횃불은 광채를 내며 눈부신데다가

燕軍視之皆龍文

(연군시지개룡문) : 연군이 바라보니 소의 몸통은 모두 용의 무늬였다.

所觸盡死傷

(소촉진사상) : 소에 부딪히기만 해도 죽거나 부상을 당하였다.

五千人因銜枚擊之

(오천인인함매격지) : 제나라 군사 오천 명은 함매하고 그들을 공격하였다.

而城中鼓譟從之

(이성중고조종지) : 선안에서는 북치고 고함을 지르고

老弱皆擊銅器爲聲

(노약개격동기위성) : 노약자들은 모두 구리 그릇을 두드려 소리를 내니

聲動天地

(성동천지) : 소리는 천지를 진동하였다.

燕軍大駭敗走

(연군대해패주) : 연군은 몹시 놀라 패주하엿다.

齊人遂夷殺其將騎劫

(제인수이살기장기겁) : 제나라 사람들은 드디어 장수 기겁을 무질러 죽이니

燕軍擾亂奔走

(연군요란분주) : 연군은 소란스럽게 달아났다.

齊人追亡逐北

(제인추망축북) : 제나라 군대가 도망가는 연군을 추격하니

所過城邑皆畔燕而歸田單

(소과성읍개반연이귀전단) : 지나가는 성읍마다 모두 연나라를 배반하고 전단에게 귀순하였다.

兵日益多乘勝

(병일익다승승) : 군대가 날마다 더욱 많아져 승세를 타고

燕日敗亡

(연일패망) : 연군은 날마다 패하여 도망하니

卒至河上

(졸지하상) : 마침내 황하가에 도달하였다.

而齊七十餘城皆復爲齊

(이제칠십여성개복위제) : 제나라 칠십여 성이 모두 다시 제나라 땅이 되엇다.

乃迎襄王於莒

(내영양왕어거) : 곧 양왕을 거에서 맞이하여

入臨菑而聽政

(입임치이청정) : 임치로 들어가 정사를 돌보았다.

6

襄王封田單

(양왕봉전단) : 양왕은 전단을 봉읍하고

號曰安平君

(호왈안평군) : 호를 안평군이라 했다.

7

太史公曰

(태사공왈) : 태사공은 논평한다

兵以正合

(병이정합) : 전쟁이란 처음에는 정면으로 대치하여 싸우지만

以奇勝

(이기승) : 뒤에는 불의에 기습하여 승리를 얻는 것이다.

善之者

(선지자) : 이것을 잘하는 자는

出奇無窮

(출기무궁) : 기계를 내는 방법이 무궁하여

奇正還相生

(기정환상생) : 기습과 정공이 서로 이어지는 모습이

如環之無端

(여환지무단) : 마치 고리에 끝이 없는 것과 같다.

夫始如處女

(부시여처녀) : 대체로 처음엔 처녀처럼 약하게 보여

適*人開戶(적인개호) : 적이 업신여기고 문을 열어 방비하지 않게 하고

*適音敵. 若我如處女之弱 則敵人輕侮 開戶不爲備也.

後如脫兎

(후여탈토) : 뒤에는 그물을 벗어난 토끼처럼

適不及距

(적불급거) : 빨리 달려서 敵人이 방어할 겨를이 없게 한다고 한 것은

其田單之謂邪

(기전단지위사) : 저 전단을 두고 한 말이 아니겠는가?

8

初淖齒之殺湣王也

(초뇨치지살혼왕야) : 처음에 뇨치가 민왕을 죽이니

莒人求湣王子法章

(거인구혼왕자법장) : 거읍 사람들이 민왕의 아들 법장을 찾았는데

得之太史嬓之家

(득지태사교지가) : 태사교의 집에서 그를 찾아내었다.

爲人灌園(위인관원) : 그 때 법장은 남의 집 전원에 물을 대주고 있었다.

嬓女憐而善遇之

(교녀련이선우지) : 교의 달이 그를 가엾게 여겨 잘 대우하였다.

後法章私以情告女

(후법장사이정고녀) : 뒤에 법장은 사사로이 자신의 실정을 그녀에게 말하였고

女遂與通(녀수여통) : 그녀는 드디어 그와 소통했다.

及莒人共立法章爲齊王

(급거인공입법장위제왕) : 거읍 사람들이 함께 법장을 세워 제왕으로 하고

以莒距燕

(이거거연) : 거읍으로 연나라 군대를 방어하게 되었으므로

而太史氏女遂爲后

(이태사씨녀수위후) : 태사시의 딸이 드디어 후가 되니

所謂君王后也

(소위군왕후야) 이른바 군왕후이다.

9

燕之初入齊

(연지초입제) : 연군이 처음 제나라에 침입하였을 때에

聞畫邑人王蠋賢

(문화읍인왕촉현) : 획읍 사람 왕촉이 어질다는 말을 듣고

令軍中曰

(령군중왈) : 군중에 명령하였다.

環畫邑三十里無入

(환화읍삼십리무입) : 힉읍 둘레 삼십리 안에는 들어가지 말라

以王蠋之故

(이왕촉지고) : 왕촉을 위하기 때문이었다.

已而使人謂蠋曰

(이이사인위촉왈) :이미 사람을 시켜 왕촉에게 말하기를,

齊人多高子之義

(제인다고자지의) : 제나라 사람들은 그대의 절의를 존중하는 이들이 많소.

吾以子爲將

(오이자위장) : 내가 그대를 장군으로 하고

封子萬家

(봉자만가) : 그대에게 일만호를 봉작하고자 하오.

蠋固謝

(촉고사) : 왕촉이 고사했다.

燕人曰

(연인왈) : 연나라 사람들이 말했다.

子不聽

(자불청) : 그대가 듣지 않는다면

吾引三軍而屠畫邑

(오인삼군이도화읍) : 내 삼군을 이끌고 와서 획읍을 무찌를 것이오.

王蠋曰

(왕촉왈) : 왕촉이 말했다.

忠臣不事二君

(충신불사이군) : 충신은 두 임금을 섬기지 않고

貞女不更二夫

(정녀불갱이부) : 열녀는 두 남편을 바꾸지 않습니다.

齊王不聽吾諫

(제왕불청오간) : 제나라 왕이 나의 간언을 듣지 않으므로

故退而耕於野

(고퇴이경어야) : 물러나와 초야에서 농사짓는데

國旣破亡

(국기파망) : 나라는 이미 깨어지고 망하였소.

吾不能存

(오불능존) : 내가 보존할 수 없었소.

今又劫之以兵爲君將

(금우겁지이병위군장) : 이제 또 군대를 가지고 나를 위협한다고 하여 그대의 장수가 된다면

是助桀爲暴也

(시조걸위폭야) : 이는 걸임금을 도와 포악하게 하는 것이오.

與其生而無義

(여기생이무의) : 살아서 의를 잃는 것보다

固不如烹

(고불여팽) : 진실로 삶겨 죽는 것이 낫소.

遂經其頸於樹枝

(수경기경어수지) : 드디어 목을 나뭇가지에 매달고

自奮絶脰而死

(자분절두이사) : 스스로 흔들어 목을 죄어 죽었다.

齊亡大夫聞之曰

(제망대부문지왈) : 제나라의 도망친 사대부들이 이 소식을 듣고 말했다.

王蠋布衣也

(왕촉포의야) : 왕촉은 포의한사(布衣寒士)다.

義不北面於燕

(의불북면어연) : 의리로 연나라에 북면하지 않았거늘

況在位食祿者乎

(황재위식록자호) : 하물며 벼슬하며 녹봉을 먹은 사람들이겠는가?

乃相聚如莒

(내상취여거) : 이에 서로 모여 거읍으로 가서

求諸子

(구제자) : 제나라 諸子를 찾아

立爲襄王

(입위양왕) : 세워 양왕으로 하였다.

'중국고전 > 史記 사기열전' 카테고리의 다른 글

장자열전 /사기열전 3.노자한비열전  (0) 2011.12.03
굴원열전 /사기열전 24  (0) 2011.12.02
사마천-태사공자서 05  (0) 2010.06.02
사마천-태사공자서 04  (0) 2010.06.02
사마천-태사공자서 03  (0) 2010.06.02

+ Recent posts