[알림]개인 사정으로 8/22(일)까지는 글을 올리지 않습니다.

[주]임어당이《생활의 발견 The Importance of Living》(1938) 에 소개하여 유명해진 일화이다.

[8]

莊周遊於雕陵之樊하다가1) 覩一異鵲自南方來者라.

장주유어조릉지번하다가 도일이작자남방래자라.

1)樊(번):藩(번), 바자울타리.

장자가 조릉숲 울타리에서 노닐다가 이상한 까치 한 마리가 남쪽에서 날아오는 것을 보았다.

翼廣七尺이요 目大運寸이나2) 感周之顙하고3) 而集於栗林이라.

익광칠척이요 목대운촌이나 감주지상하고 이집어율림이라.

2)目大運寸(목대운촌):眼睛의 直徑이 一寸. 3)感:(감):觸.

그 까치는 날개 넓이가 일곱 자이고 눈동자의 직경이 한 치였으나

장주의 이마를 스치고 밤나무 숲에 내려앉았다.

莊周曰 "此何鳥哉오 翼殷不逝하고4) 目大不覩아?”

장주왈 "차하조재오 익은불서하고 목대부도아?”

4)殷(은):大. 逝(서):往, 飛去.

장자 “이것은 무슨 새인가?

날개가 저리 큰데도 높이 날지 못하고 눈이 큰데도 보지 못하는가?

蹇裳躩步하여5) 執彈而留之라. 覩一蟬이 方得美蔭하여 而忘其身:

건상곽보하여 집탄이류지라. 도일선이 방득미음하여 이망기신

5)躩(곽):바삐 가다.

장자는 바지를 걷어붙이고 재빨리 걸어가 화살을 메우고 머물렀다.

매미 한 마리가 바야흐로 시원한 그늘에서 자신을 잊은 걸 보았다.

螳螂이6) 執翳而搏之하려고7) 見得而忘其形:異鵲從而利之 見利하고 而忘其眞.

당랑이 집예이박지하려고 견득이망기형 :이작종이이지 견리하고 이망기진.

6)翳(예):隱蔽(은폐). 7)螳螂(당랑):사마귀.

사마귀는 몸을 숨기고 그것을 잡아 얻으려고 자신을 잊었다.

이상한 까치는 기회를 타서 당랑을 잡으려고 이익을 탐하여 자신의 眞性을 잃어버렸다.

莊周怵然曰8) "噫라! 物固相累하고 二類相召也!” 損彈而反走 虞人逐而誶之라.9)

장주출연왈 "희라! 물고상루 하고 이류상소야!” 손탄이반주 우인축이수지라.

8)怵(출):슬퍼하다, 가엾게 여기다. 9)虞人(우인):守園囿之吏. 誶(수):욕하다.

장주는 슬퍼했다.

"아, 만물은 진실로 서로 해를 끼치고 兩者는 서로 탐욕을 부르는구나.”

장주는 활을 버리고 달리듯 돌아왔다. 숲 관리인이 뒤쫓으며 꾸짖었다.

莊周反入 三日[또는 三月]不庭.1)

장주반입 삼일[또는 삼월]불령.

1) 三日(삼일):통행본엔 三月.

不庭(불령):讀不逞(불령), 不愉快, 不快, 逞령:유쾌하다.

장주는 집에 돌아와 삼일간이나 언짢아했다.

藺且從而問之 "夫子何爲頃間甚不庭乎?”2)

인차종이문지 "부자하위경간심부정호?”

2)夫子(부자):선생. 頃間(경간):요즈음.

인차가 가서 물었다.

"선생님게서는 어찌하여 요즈음 심기가 불편하십니까?”

莊周曰 "吾守形而忘身라. 觀於濁水라가 而迷於淸淵. 且吾聞諸夫子*하니

장주왈 "오수형이망신라. 관어탁수라가 이미어청연. 차오문제부자하니

*夫子(부자):老聃.

장주 "나는 외물에 마음을 빼앗겨 내 자신을 잊고 흐린 물을 보다가 맑은 연못을 잊었다.

또한 내 선생님에게 듣기를,

曰 “入其俗하고 從其令하라.”3)

왈 “입기속하고 종기령하라.”

3)令(량):禁令.

“그 풍속에 들어가거든 그곳의 풍속을 따르라.”고 하셨다.

今吾遊於雕陵하다가 而忘吾身하고 異鵲은 感吾顙하고 遊於栗林타가 而忘眞하다.

금오유어조릉하다가 이망오신하고 이작은 감오상하고 유어률림타가 이망진하다.

이제 내가 조릉에 노닐다가 내 자신을 잊었고,

이상한 까치는 내 이마를 스치고 밤나무숲에 노닐다가 제 자신을 잊었다.

栗林虞人이 以吾爲戮하여4) 吾所以不庭也

률림우인이 이오위륙하여 오소이불령야

4)戮(륙):辱.

밤나무 숲 관리인이 나를 [밤을 따가는 도둑으로 알고] 욕하여 내 기분이 유쾌하지 못하다.”

+ Recent posts