학철지어(涸轍之魚): 물이 말라가는 수레바퀴 자국에 고인 물속의 붕어라는 뜻으로 몹시 다급한 상황을 말한다.

제25장 外物

*인간 욕망의 대상이 되는 외계 사물의 일체를 말함.

[2]

莊周家貧하여 故往貸粟於監河侯하다.

장주가빈하여 고왕대속어감하후하다.

장주가 집안이 가난하여 감하의 관리에게 쌀을 빌러 갔다.

監河侯曰 "諾타. 我將得邑金한대1) 將貸子三百金하면 可乎?」

감하후왈 "낙타. 아장득읍금한대 장대자삼백금하면 가호?」

1)邑金(읍금):采地의 稅金,

감하후 "좋네. 내가 采地의 세금을 거두려 하는데 그때 가서 자네에게

삼백 금을 빌려주면 되겠는가?」

莊周 念然作色하여 曰"周昨來에 有中道而呼者라. 周顧視車轍中하니 有鮒魚焉.

장주 념연작색하여 왈 " 주작래에 유중도이호자라. 주고시거철중하니 유부어언.

장주는 화를 내어 말했다. "주가 이리로 올 적에 중도에 부르는 자가 있었습니다.

주가 돌아보니 수레바퀴 자국에 붕어가 있었습니다.

周問之하여 曰 "鮒魚來2)! 子何爲者邪?"

주문지하여 왈 "부어래! 자하위자사?"

2)來(래):어조사.

장주가 물었습니다.

"붕어야, 너 왜 그러니?"

對曰 "我東海之波臣也.3) 君豈有斗升之水하여 而活我哉?"

대왈 "아동해지파신야. 군기유두승지수하여 이활아재 ?"

3)波臣(파신):水官.

붕어가 대꾸했다.

"나는 동해의 水官입니다. 당신은 한 됫박의 물로 나를 살려 주시겠습니까?"

周曰 "諾타. 我且南遊吳越之土한대 激西江之水하여 而迎子한대 可乎?"

주왈 "낙타. 아차남유오월지토한대 격서강지수하여 이영자한대 가호?"

장주 "좋네. 나는 남쪽 오․월나라 땅으로 가서 서강의 물을 터놓아

너를 맞아 구원하려는데 좋은가?"

鮒魚念然作色曰 "吾失我常與하여4) 我无所處. 吾得斗升之水然活耳5)

부어념연작색왈 "오실아상여하여 아무소처. 오득두승지수연활이

4)常與(상여):常相與, 謂水. 5)然(연):則.

붕어가 화를 내어 말했습니다.

"나는 물을 잃어버려 몸 붙일 곳이 없습니다. 나는 한 말의 물만 얻으면 살 수 있습니다.

君乃言此 曾不如早索我於枯魚之肆!"(下,pp.767-768)

군내언차 증불여조색아어고어지사!"

그대가 이렇게 말씀하시니 일찌감치 건어물 가게에서 나를 찾느니만 같지 못합니다."

+ Recent posts