공자가 어부에게 가르침을 청하다

- 장자(잡편) ; 제31편 어부[2]-

 

子貢還, 報孔子.

자공환, 보공자. 자공이 돌아와 공자에게 그 사실을 알리니,

孔子推琴而起曰:

공자추금이기왈: 공자는 거문고를 밀쳐놓고 일어나 말했다.

「其聖人與!」

「기성인여!」 “그는 성인일 것이다.”

乃下求之,

내하구지, 그리고는 그를 뒤쫓아

至於澤畔,

지어택반, 못 가에 이르니

方將杖拏而引其船,

방장장나이인기선, 어부는 막 삿대를 집고 배를 띄우려는 참이었다.

顧見孔子,

고견공자, 공자를 돌아보고는

還鄕而立.

환향이립. 몸을 돌려 그를 향해 마주섰다.

孔子反走,

공자반주, 공자는 뒷걸음질쳐

再拜而進.

재배이진. 두 번 절하고 앞으로 나아갔다.

客曰:

객왈: 어부가 물었다.

「子將何求?」

「자장하구?」 “내게 무슨 볼 일이 있으십니까?”

孔子曰:

공자왈: 공자가 대답했다.

「曩者先生有緖言而去,

「낭자선생유서언이거, “조금 전에 선생님께서 채 말씀을 다 안 해 주시고 떠나셨습니다.

丘不肖, 未知所謂,

구불초, 미지소위, 저는 어리석어 말씀을 알아들을 수가 없습니다.

竊待於下風,

절대어하풍, 선생을 모시고 아랫자리에 앉아,

幸聞咳唾之音

행문해타지음 선생의 말씀을 들을 수 있다면

以卒相丘也.」

이졸상구야.」 제게 큰 도움이 되겠습니다.”

客曰:

객왈: 어부가 말했다.

「嘻! 甚矣子之好學也!」

「희! 심의자지호학야!」 “허허 배우는 것을 무척 좋아하시는군요.”

孔子再拜而起曰:

공자재배이기왈: 공자가 두 번 절하고 일어나면서 말했다.

「丘少而修學,

「구소이수학, “저는 어려서부터 학문을 배우기를 좋아하여

以至於今,

이지어금, 이제

六十九歲矣,

육십구세의, 예순아홉 살이 되었습니다.

无所得聞至敎,

무소득문지교, 그러나 지극한 가르침은 듣지 못했습니다.

敢不虛心!」

감불허심!」 어찌 감히 마음을 비우고 [선생의 가르침을 기다리지 않겠습니까?”]

+ Recent posts