천자의 칼, 제후의 칼, 서민의 칼
- 장자(잡편) : 제30편 설검[2]-
王曰:「天子之劍何如?」
왕왈:「천자지검하여?」 “천자의 칼이란 무엇입니까?”
曰:「天子之劍,
왈:「천자지검, “천자의 칼이란
以燕谿石城爲鋒,
이연계석성위봉, 연나라의 계곡과 변방의 석성을 칼끝으로 하고,
齊岱爲鍔,
제대위악, 제나라의 태산을 칼날로 삼으며,
晉衛爲脊,
진위위척, 진과 위나라가 칼등이 되고,
周宋爲鐔,
주송위심, 주나라 송나라는 날밑이 되고
韓魏爲夾.
한위위협. 한나라와 위나라가 칼집이 되며,
包以四夷,
포이사이, 사방의 오랑캐들로 씌우고,
裏以四時,
리이사시, 사계절로 감싸서,
繞以渤海,
요이발해, 그것을 발해로 두르고,
帶以恒山.
대이항산. 상산을 띠 삼아 묶고,
制以五行,
제이오행, 오행으로 제어하고,
論以刑德.
론이형덕. 형벌과 은덕으로 논하며,
開以陰陽,
개이음양, 음양의 작용으로 발동하고,
持以春夏,
지이춘하, 봄과 여름의 화기로 유지하고,
行以秋冬.
행이추동. 가을과 겨울의 위세로 발휘케 합니다.
此劍, 直之无前,
차검, 직지무전, 이 칼을 곧장 내지르면,
擧之无上,
거지무상, 앞을 가로막는 것이 없고,
案之无下,
안지무하, 아래로 내리치면 걸리는 것이 없으며,
運之无旁,
운지무방, 휘두르면 사방에 거칠 것이 없습니다.
上決浮雲,
상결부운, 위로는 구름을 끊고,
下絶地紀.
하절지기. 아래로는 땅을 지탱하는 큰 줄을 자를 수 있습니다.
此劍一用,
차검일용, 이 칼은 한번 쓰기만 하면
匡諸侯,
광제후, 제후들의 기강이 바로 서고,
天下服矣.
천하복의. 천하가 모두 복종하게 됩니다.
此天子之劍也.」
차천자지검야.」 이것이 천자의 칼입니다.”
文王芒然自失,
문왕망연자실, 문왕이 멍하니 바라보다 말했다.
曰:「諸侯之劍何如?」
왈:「제후지검하여?」 “제후의 칼은 어떻습니까?”
曰:「諸侯之劍,
曰:「제후지검, “제후의 칼은
以知勇士爲鋒,
이지용사위봉, 용기 있는 자로 칼끝을 삼고,
以淸廉士爲鍔,
이청렴사위악, 청렴한 사람으로 칼날을 삼으며,
以賢良士爲脊,
이현량사위척, 현명하고 어진 사람으로 칼등을 삼고,
以忠聖士爲鐔,
이충성사위심, 충성스러운 이로 칼자루의 테를 삼으며,
以豪桀士爲夾.
이호걸사위협. 호걸로 칼집을 삼습니다.
此劍, 直之亦无前,
차검, 직지역무전, 이 칼 역시 곧장 내지르면 앞에 가로막는 것이 없고,
擧之亦无上,
거지역무상, 위로 쳐 올리면 위에 걸리는 것이 없으며,
案之亦无下,
안지역무하, 아래로 내치면 아래에 걸리는 것이 없고,
運之亦无旁.
운지역무방. 휘두르면 사방에서 당할 것이 없습니다.
上法圓天以順三光,
상법원천이순삼광, 위로는 둥근 하늘을 법도로 삼아 해와 달과 별의 세 가지 빛을 따르고,
下法方地以順四時,
하법방지이순사시, 아래로는 모가 난 땅을 법도로 삼아 사계절을 따르며,
中和民意以安四鄕.
중화민의이안사향. 가운데로는 백성들의 뜻을 헤아리어 사방의 온 나라를 편안하게 합니다.
此劍一用,
차검일용, 이 칼을 한번 쓰면
如雷霆之震也,
여뢰정지진야, 천둥소리가 진동하는 듯하며,
四封之內,
사봉지내, 나라 안 사람들이
無不賓服
무불빈복 복종하지 않는 이가 없게 되어
而聽從君命者矣.
이청종군명자의. 모두가 임금님의 명령을 따르게 됩니다.
此諸侯之劍也.」
차제후지검야.」 이것이 제후의 칼입니다.”
王曰:「庶人之劍何如?」
왕왈:「서인지검하여?」 “서민의 칼은 어떻습니까?”
曰:「庶人之劍,
왈:「서인지검, “서민의 칼은
蓬頭突鬢垂冠,
봉두돌빈수관, 더벅머리에 살쩍머리는 비쭉 솟았으며, 낮게 기운 관을 쓰고,
曼胡之纓,
만호지영, 장식이 없는 끈으로 관을 묶었으며,
短後之衣,
단후지의, 소매가 짧은 옷을 입고,
瞋目而語難.
진목이어난. 부릅뜬 눈에 말을 더디게 하면서
相擊於前,
상격어전, 임금님 앞에서 서로 치고 받으며 싸우되,
上斬頸領,
상참경령, 위로는 목을 베고,
下決肝肺.
하결간폐. 아래로는 간과 폐를 찌릅니다.
此庶人之劍,
차서인지검, 이것이 바로 서민의 칼이며,
无異於鬪鷄,
무이어투계, 이른 바 투계와 다를 것이 없습니다.
一旦命已絶矣,
일단명이절의, 일단 목숨을 잃고 나면
无所用於國事.
무소용어국사. 이미 나라 일에 쓸모가 없게 되는 것입니다.
今大王有天子之位
금대왕유천자지위 지금 임금님께서는 천자와 같은 자리에 계시면서도
而好庶人之劍,
이호서인지검, 서민의 칼을 좋아하시니
臣竊爲大王薄之.」
신절위대왕박지.」 저는 황공하오나 임금님을 낮게 보고 있습니다.”
王乃牽而上殿.
왕내견이상전. 임금은 그 말에 장자의 옷소매를 잡아끌고 궁전 위로 올라갔다.
宰人上食,
재인상식, 요리사가 음식을 올렸으나
王三環之.
왕삼환지. 임금은 세 번이나 그 둘레를 맴돌 뿐이었다.
莊子曰:
장자왈: 장자가 말했다.
「大王安坐定氣,
「대왕안좌정기, “임금께서는 편히 앉으시어 마음을 가라앉히십시오.
劍事已畢奏矣.」
검사이필주의.」 칼에 관한 얘기는 이미 다 했습니다.”
於是文王不出宮三月,
어시문왕불출궁삼월, 그로부터 석 달 동안 문왕은 궁전을 나가지 않았으며
劍士皆服斃其處也.
검사개복폐기처야. 검객들은 모두가 그 자리에서 자결했다.
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
공자가 어부에게 가르침을 청하다 (0) | 2011.12.15 |
---|---|
어부가 공자를 만나다 (0) | 2011.12.15 |
장자의 세 가지 칼 (0) | 2011.12.14 |
부와 명예는 사람을 해치는 부질없는 것이다 (0) | 2011.12.12 |
본성을 지키는 것이 부귀와 명예보다 낫다 (0) | 2011.12.12 |