위대한 근본으로부터 재질을 타고서

영기를 품고 살아가면

우는 소리도 법도에 들어맞고,

말을 해도 법칙에 맞는다고 했습니다.

- 장자(잡편) ; 제27편 우언[2]-

 

莊子謂惠子曰:

장자위혜자왈: 장자가 혜자에게 말했다.

「孔子行年六十

「공자행년육십 “공자는 나이 예순이 되도록

而六十化,

이육십화, 예순 번이나 사고방식이 변했습니다.

始時所是,

시시소시, 처음에 옳다고 하던 것을

卒而非之,

졸이비지, 나중에는 부정하게 되었던 것입니다.

未知今之所謂是之

미지금지소위시지 오늘 옳다고 말하고 있는 것은

非五十九非也.」

비오십구비야.」 지난 오십구년 동안 부정하던 것이 대부분입니다.”

惠子曰:

혜자왈: 혜자가 말했다.

「孔子勤志服知也.」

「공자근지복지야.」 “공자는 그의 뜻을 성실히 하고 지혜로써 일했기 때문이겠지요.”

莊子曰:

장자왈: 장자가 말했다.

「孔子謝之矣,

「공자사지의, “공자는 뜻이나 지혜를 버렸습니다.

而其未之嘗言.

이기미지상언. 그는 시비를 논한 적이 없었습니다.

孔子云:

공자운: 공자는 말하기를,

‘夫受才乎大本,

‘부수재호대본, 위대한 근본으로부터 재질을 타고서

復靈以生,

복령이생, 영기를 품고 살아가면

鳴而當律,

명이당률, 우는 소리도 법도에 들어맞고,

言而當法,

언이당법, 말을 해도 법칙에 맞는다고 했습니다.

利義陳乎前,

리의진호전, 이익과 의로움을 자기 앞에 늘어놓고서

而好惡是非

이호오시비 좋아하고 싫어하고 옳고 그른 것을 따지는 것은

直服人之口而已矣.

직복인지구이이의. 오직 사람의 입을 수고하게 하는 것일 뿐입니다.

使人乃以心服,

사인내이심복, 공자는 사람들로 하여금 마음으로부터 복종하여

而不敢蘁立,

이불감오립, 감히 거슬러 대립하지 않도록 했습니다.

定天下之定.’

정천하지정.’ 그리고는 천하의 안정 속에 안정되게 살았습니다.

已乎已乎!

이호이호! 그만두게, 그만둬.

吾且不得及彼乎!」

오차불득급피호!」 나는 아직 공자에게 미칠 수 없는 것 같습니다.”


+ Recent posts