“신령스런 거북의 능력은 원군의 꿈에 나타날 줄은 알면서도

여저의 그물을 피하지는 못했다.

그의 지혜는 일흔두 번이나 구멍을 뚫어 점을 쳐도

틀리는 일이 없을 정도이면서도

그의 내장이 도려내지는 환란을 피하지는 못했다.

- 장자(잡편) ; 제26편 외물[6]-

 

宋元君夜半而

송원군야반 송나라 원군이 밤에

夢人被髮窺阿門,

이몽인피발규아문, 꿈을 꾸었는데 산발한 사람이 곁문으로 들여다보며 말했다.

曰:「予自宰路之淵,

왈:「여자재로지연, “저는 재로의 연못에서 왔습니다.

予爲淸江使河伯之所,

여위청강사하백지소, 청강 신의 사자로 황하의 신에게 가다

漁者余且得予.」

어자여차득여.」 여저라는 어부에게 잡혔습니다.”

元君覺, 使人占之,

원군각, 사인점지, 원군은 깨어나서 사람을 시켜 꿈을 점치게 했다.

曰:「此神龜也.」

왈:「차신구야.」 “그는 신령스런 거북입니다.”

君曰:

군왈: 원군이 말했다.

「漁者有余且乎?」

「어자유여차호?」 “고기잡이 중에 여저라는 사람이 있는가?”

左右曰:

좌우왈: 신하들이 말했다.

「有.」

「유.」 “있습니다.”

君曰:

군왈: 원군이 말했다.

「令余且會朝.」

「령여차회조.」 “여저를 데리고 와라“

明日, 如此朝. 君曰

명일, 여차조. 군왈: 다음날 여저가 오자 원군이 말했다.

:「漁何得?」

「어하득?」 “고기잡이를 하다가 무엇을 잡았느냐?”

對曰:

대왈: 여저가 대답했다.

「且之網得白龜焉,

「차지망득백구언, “제 그물에 흰 거북이 걸렸습니다.

其圓五尺.」

기원오척.」 거북의 직경이 다섯 자나 됩니다.”

君曰:

군왈: 원군이 명령했다.

「獻若之龜.」

「헌약지구.」 “그 거북이를 내게 가져오거라.”

龜至, 君再欲殺之,

구지, 군재욕살지, 거북이 도착하자 원군은 거북을 죽일까

再欲活之, 心疑,

재욕활지, 심의, 살릴까 마음의 결단을 내리지 못했다.

卜之, 曰:

복지, 왈: 다시 점을 치게 하니

「殺龜以卜, 吉.」

「살구이복, 길.」 거북을 죽여서 그 등껍질로 점을 치면 길하다는 것이었다.

乃刳龜以卜,

내고구이복, 이에 거북을 잡아

七十二鑽而无遺筴.

칠십이찬이무유협. 일흔두 번이나 구멍을 뚫으며 점을 치니 맞지 않는 일이 없었다.

仲尼曰:

중니왈: 이에 대해 공자가 말했다.

「神龜能見夢於元君,

「신구능견몽어원군, “신령스런 거북의 능력은 원군의 꿈에 나타날 줄은 알면서도

而不能避余且之網.

이불능피여차지망. 여저의 그물을 피하지는 못했다.

知能七十二鑽

지능칠십이찬 그의 지혜는 일흔두 번이나 구멍을 뚫어 점을 쳐도

而无遺筴,

이무유협, 틀리는 일이 없을 정도이면서도

不能避刳腸之患.

불능피고장지환. 그의 내장이 도려내지는 환란을 피하지는 못했다.

如是, 則知有所困,

여시, 칙지유소곤, 이러니 지혜도 곤경에 놓이는 경우가 있고,

神有所不及也.

신유소불급야. 신령스러움으로도 미치지 못하는 일이 있는 것이다.

雖有至知,

수유지지, 비록 지극한 지혜가 있다 해도

萬人謀之.

만인모지. 사람들은 그를 해칠 수가 있다.

魚不畏網而畏鵜鶘.

어불외망이외제호. 물고기는 그물은 두려워하지 않으면서 물새들은 두려워한다

去小知而大知明,

거소지이대지명,. 작은 지혜를 버려야만 큰 지혜가 밝아지고,

去善而自善矣.

거선이자선의. 훌륭하다는 의식을 버려야만 스스로 훌륭해지는 것이다.

嬰兒生无石師而能言,

영아생무석사이능언, 아기는 태어나 스승이 없이도 말할 수 있게 되는데,

與能言者處也.」

여능언자처야.」 말할 줄 아는 사람들과 함께 지내기 때문이다.”

+ Recent posts