유학자가 둥근 관을 쓰고 있는것은

하늘의 때를 안다는 표시이고,

모난 신을 신고 있는 것은

땅의 현상을 안다는 표시이고,

오색실로 구슬을 꿰차고 있는 것은

일을 하게 되면 결단을 내린다는 표시라고 했습니다.

- 장자(외편) ; 제21편 전자방[5]-

 

莊子見魯哀公.

장자견노애공. 장자가 노나라 애공을 만났을 때,

哀公曰:

애공왈: 애공이 말했다.

「 魯多儒士,

「로다유사, “노나라에는 유학자들은 많지만

少爲先生方者.」

소위선생방자.」 선생의 학문을 닦는 사람은 적습니다.”

莊子曰:

장자왈: 장자가 말했다.

「魯少儒.」

「로소유.」 “노나라에는 유학자가 적습니다.”

哀公曰:

애공왈: 애공이 물었다.

「擧魯國而儒服,

「거로국이유복, “온 노나라 사람들이 유학자의 옷을 입고 있는데

何謂少乎?」

하위소호?」 어찌 유학자가 적다는 것입니까?”

莊子曰:

장자왈: 장자가 말했다.

「周聞之,

「주문지, “제가 듣기로,

儒者冠圜冠者,

유자관환관자, 유학자가 둥근 관을 쓰고 있는 것은

知天時.

지천시. 하늘의 때를 안다는 표시이고,

履句屨者,

이구구자, 모난 신을 신고 있는 것은

知地形.

지지형. 땅의 현상을 안다는 표시이고,

緩佩玦者,

완패결자, 오색실로 구슬을 꿰차고 있는 것은

事至於斷.

사지어단. 일을 하게 되면 결단을 내린다는 표시라고 했습니다.

君子有其道者,

군자유기도자, 군자가 그런 도를 지니고 있다면

未必爲其服也.

미필위기복야. 굳이 그런 복장을 하지 않을 것이며,

爲其服者.

위기복자. 그런 복장을 하고 있는 사람이라고 해서

未必知其道也.

미필지기도야. 반드시 그런 도를 알고 있는 것은 아닐 것입니다.

公固以爲不然,

공고이위불연, 임금님께서 굳이 그렇지 않다고 생각하신다면

何不號於國中曰:

하불호어국중왈: 어째서 나라 안에 명령을 내려

‘无此道而爲此服者,

‘무차도이위차복자, 「그런 도를 지니고 있으면서 그런 옷을 입고 있지 않은 자는

其罪邪!’」

기죄사!’」 사형에 처한다」고 공포하지 않으십니까?”

於是哀公號之五日,

어시애공호지오일, 그래서 애공이 그렇게 명령을 내린 지 오일만에

而魯國无敢儒服者,

이로국무감유복자, 노나라에는 감히 유학자의 옷을 입고 있는 자가 없게 되었다.

獨有一丈夫儒服

독유일장부유복 다만 한 사나이가 유학자의 옷을 입고서

而立乎公門.

이립호공문. 궁궐 문 앞에 서 있었다.

公卽召而問以國事,

공즉소이문이국사, 애공이 곧 그를 불러 나라 일에 대해 물어보니

千轉萬變而不窮.

천전만변이불궁. 천 가지로 바뀌고 만 가지로 변화하는 문제들에 대해 막히는 것이 없었다.

莊子曰:

장자왈: 장자가 말했다.

「以魯國而儒者一人耳,

「이로국이유자일인이, “노나라에 유학자는 한 사람 뿐입니다.

可謂多乎?」

가위다호?」 어찌 많다고 할 수 있겠습니까?”

+ Recent posts