하늘은 스스로 높고,

땅은 스스로 두터우며,

해와 달은 스스로 밝다.

- 장자(외편) ; 제21편 전자방[4]-

 

孔子見老聃,

공자견노담, 공자가 노자를 만나러 가니,

老聃新沐,

노담신목, 노자는 새로 멱감고 나서

方將被髮而乾,

방장피발이건, 머리를 풀어 흩트린 채 머리를 말리고 있었는데

慹然似非人.

집연사비인. 꿈적도 하지 않고 있는 것이 사람 같지 않았다.

孔子便而待之,

공자편이대지, 공자는 비켜서서 기다리다가

少焉見,

소언견, 잠시 후에 말했다.

曰:「丘也眩與,

왈:「구야현여, “제 눈이 어두워진 것일까요?

其信然與?

기신연여? 아니면 제대로 본 것일까요?

向者先生形體掘若槁木,

향자선생형체굴약고목, 조금 전의 선생님의 형체는 뻣뻣한 것이 마른 나무 같았고,

似遺物離人而立於獨也.」

사유물리인이립어독야.」 밖의 물건은 잊고 사람들을 떠나 홀로 우뚝 서 있는 것 같았습니다.”

老聃曰:

노담왈: 노자가 말했다.

「吾遊心於物之初.」

「오유심어물지초.」 “나는 만물이 태어나던 처음의 경지에 노닐고 있었습니다.”

孔子曰:

공자왈: 공자가 물었다.

「何謂邪?」

「하위사?」 “그 말씀의 뜻이 무엇입니까?”

曰:

왈: 노자가 말했다.

「心困焉而不能知,

「심곤언이불능지, “마음이 곤하여지기만 하지 알 수는 없고,

口辟焉而不能言,

구벽언이불능언, 입이 닫혀져 말로 표현할 수 없는 일이지만,

嘗爲汝議乎其將.

상위여의호기장. 당신을 위해 대략 말을 해보겠습니다.

至陰肅肅,

지음숙숙, 지극한 음기는 고요하고

至陽赫赫.

지양혁혁. 지극한 양기는 동적인 것입니다.

肅肅出乎天,

숙숙출호천, 고요함은 하늘로부터 나오고,

赫赫發乎地.

혁혁발호지. 움직임은 땅으로부터 나오며,

兩者交通成和

량자교통성화 이 두 가지 기운이 서로 통하여 조화를 이룸으로써

而物生焉,

이물생언, 만물이 생겨나는 것입니다.

或爲之紀

혹위지기 누가 그 법도를 다스리고 있는지는 모르지만

而莫見其形.

이막견기형. 그 형체도 본 일이 없습니다.

消息滿虛,

소식만허, 만물은 생겨나고 없어지고 하며 가득 찼다 비었다 하기도 하며

一晦一明,

일회일명, 한번 어두워졌다가 한 번 밝아집니다.

日改月化,

일개월화, 날로 바뀌고 달로 변화하여,

日有所爲,

일유소위, 하루도 쉬지 않고 이 현상이 지속되지만

而莫見其功.

이막견기공. 그 조화의 공은 드러나지 않습니다.

生有所乎萌,

생유소호맹, 만물의 발생은 싹이 튼 곳이 있으며,

死有所乎歸,

사유소호귀, 죽음은 귀결되는 곳이 있습니다.

始終相反乎无端

시종상반호무단, 만물의 시작과 끝은 서로 끝없이 반복되어

而莫知乎其所窮.

이막지호기소궁. 그 끝나는 곳을 알 수가 없습니다.

非是也,

비시야, 이런 도가 아니면

且孰爲之宗!」

차숙위지종!」 누가 만물의 주재자가 되겠습니까?”

孔子曰:

공자왈: 공자가 말했다.

「請問游是。」

「청문유시。」그런 도의 경지에 노닐면 어떠합니까?

老聃曰:

로담왈: 노자가 말했다.

「夫得是,

「부득시, “그런 경지로 들어가면

至美至樂也。

지미지악야。 지극히 아름답고 지극히 즐겁습니다.

得至美而游乎至樂,

득지미이유호지락, 지극한 아름다움을 얻고 지극한 즐거움에 노니는 이를

謂之至人。」

위지지인。」 지인이라 합니다.”

「願聞其方.」 공자가 말했다.

「원문기방.」 “그런 경지에 이르는 방법을 가르쳐 주십시오.”

曰:

왈: 노자가 말했다.

「草食之獸不疾易藪,

「초식지수불질역수, “풀을 먹는 짐승들은 풀밭이 바뀌는 것을 싫어하지 않고,

水生之蟲不疾易水,

수생지충불질역수, 물에 사는 벌레들은 물이 바뀌는 것을 싫어하지 않습니다.

行小變而不失其大常也,

행소변이불실기대상야, 생활에 작은 변화가 일어났을 뿐이지 큰 법도를 잃은 것은 아니기 때문입니다.

喜怒哀樂不入於胸次.

희노애락불입어흉차. 그래서 기쁨이나 노여움·슬픔·즐거움 같은 감정들이 가슴속에 스며들지 않는 것입니다.

夫天下也者,

부천하야자, 천하란

萬物之所一也.

만물지소일야. 만물이 한결같이 존재하는 장소입니다.

得其所一而同焉,

득기소일이동언, 거기에 일체가 되어 동화될 수만 있다면

則四肢百體將爲塵垢,

즉사지백체장위진구, 사지나 육체는 먼지나 때와 같은 것이 될 것이며,

而死生終始將爲晝夜

이사생종시장위주야 죽음과 삶, 시작과 끝을 밤이나 낮과 같은 것으로 여기게 될 것입니다.

而莫之能滑,

이막지능활, 그렇게 되면 아무것도 그를 어지럽게 할 수가 없습니다.

而況得喪禍福之所介乎!

이황득상화복지소개호! 그런데 하물며 세상의 이해득실이나 화복 같은 작은 일들이야 어떻겠습니까?

棄隸者若棄泥塗,

기예자약기니도, 노예를 버리는 사람이 노예를 흙처럼 버릴 수 있는 것은

知身貴於隸也,

지신귀어예야, 자신의 몸이 노예보다 귀하다고 알고 있기 때문입니다

貴在於我

귀재어아 가장 귀한 도는 나에게 있으며,

而不失於變.

이불실어변. 변화에 의해 잃게 되지 않으며,

且萬化而

차만화이 또한 만물을 변화하게 하여

未始有極也,

미시유극야, 영원무궁하게 하는 것입니다.

夫孰足以患心!

부숙족이환심! 무엇이 내 마음에 걱정을 끼칠 수 있겠습니까?

已爲道者解乎此.」

이위도자해호차.」 이미 도를 터득한 사람이라면 이것을 이해할 수 있을 것입니다.”

孔子曰:

공자왈: 공자가 말했다.

「夫子德配天地,

「부자덕배천지, “선생님의 덕은 하늘과 땅의 짝이 될 만한데도

而猶假至言以修心,

이유가지언이수심, 지극한 말씀을 빌어 마음을 닦고 계십니다.

古之君子,

고지군자, 옛날의 군자라도

孰能脫焉?」

숙능탈언?」 누가 이보다 뛰어날 수 있겠습니까?”

老聃曰:

노담왈: 노자가 말했다.

「不然.

「불연. “그렇지 않습니다.

夫水之於汋也,

부수지어작야, 물이 맑은 것은

无爲而才自然矣.

무위이재자연의. 무위하지만 그 성격이 자연히 그렇게 만드는 것입니다.

至人之於德也,

지인지어덕야, 지인이 덕을 지니고 있는 것도

不修而物不能離焉,

불수이물불능리언, 의식적으로 덕을 닦지 않아도 만물들이 떨어질 수 없이 화합하기 때문입니다.

若天之自高,

약천지자고, 하늘은 스스로 높고,

地之自厚,

지지자후, 땅은 스스로 두터우며,

日月之自明,

일월지자명, 해와 달은 스스로 밝은데

夫何修焉!」

부하수언!」 그것들이 무슨 덕을 닦는 것이 있겠습니까?”

孔子出,

공자출, 공자가 물러 나와

以告顔回曰:

이고안회왈: 안회에게 말했다.

「丘之於道也,

「구지어도야, “내가 지닌 도라는 것은

其猶醯鷄與!

기유혜계여! 독 안에 든 바구미와 같은 것이었다.

微夫子之發吾覆也,

미부자지발오복야, 선생님께서 나의 몽매함을 깨우쳐 주지 않았다면

吾不知天地之大全也.」

오부지천지지대전야.」 나는 하늘과 땅이 위대하고 완전함을 알지 못했을 것이다.”

+ Recent posts