020숙업사산방대정대부지(宿業師山房待丁大不至)

ㅡ 맹호연(孟浩然;689-740)

[업사산방에 묵으면서 정대를 기다렸으나 오지 않음]

夕陽度西嶺

(석양도서령), ; 저녁 해 고개를 넘으니

群壑倏已暝

(군학숙이명). ; 뭇 골짜기 갑자기 어두워졌네

松月生夜涼

(송월생야량), ; 소나무 사이의 달에 시원한 기운 감돌고

風泉滿淸聽

(풍천만청청). ; 바람 부는 샘물에는 맑은 소리 가득하다

樵人歸欲盡

(초인귀욕진), ; 나무꾼들 다 집으로 돌아가고

煙鳥棲初定

(연조서초정). ; 저녁 안개 속의 새들도 이제 둥지에 드네

之子期宿來

(지자기숙내), ; 그대 찾아 같이 자려 기약하고

孤琴候蘿徑

(고금후나경). ; 담쟁이 좁은 길목에서 거문고 타며 기다린다오

 

020

-업사의 산방에서 자며 정대를 기다렸으나 오지 않았다

 

석양이

서산을 지나니

뭇 골짜기

갑자기 어두워지는구나.

 

소나무에 걸린 달빛

시원함 더해주고

바람 속 샘물은

맑은 소리 들려주네.

 

나무꾼들도

다 돌아가고자 하고

저녁 안개 가운데 새들도

곧 깃들어 쉬려 하네.

 

그대와 약속하여

이 밤 함께 자고자 하였더니

내 홀로 거문고 들고

담쟁이 덮인 길목에서 기다리노라.

+ Recent posts