세상을 떠나 몸을 보존하며 때를 기다린다

- 장자(외편) ; 제16편 선성[3]-

 

由是觀之,

유시관지, 이렇게 본다면

世喪道矣,

세상도의, 세상은 도를 잃었고,

道喪世矣.

도상세의. 도는 세상을 잃었다.

世與道交相喪也,

세여도교상상야, 세상과 도가 서로를 잃었던 것이다.

道之人何由興乎世,

도지인하유흥호세, 그러니 도를 닦는 사람인들 무슨 수로 세상을 일으키겠으며,

世亦何由興乎道哉!

세역하유흥호도재! 세상 역시 무슨 수로 도를 일으키겠는가?

道无以興乎世,

도무이흥호세, 도는 세상에 일어날 수 없고,

世无以興乎道,

세무이흥호도, 세상은 도를 따라 일어날 수 없으니,

雖聖人不在山林之中,

수성인불재산림지중, 비록 성인이 산 속에 숨어 있지 않다 해도

其德隱矣.

기덕은의. 그의 덕은 숨겨지는 것이다.

隱, 故不自隱.

은, 고불자은. 덕이 숨겨진다는 것은 성인 스스로 덕을 숨긴 것은 아니다.

古之所謂隱士者,

고지소위은사자, 옛날의 숨어 있는 선비라는 사람들은

非伏身而弗見也,

비복신이불견야, 그의 몸을 감추어 드러나지 않게 하는 것이 아니었다.

非閉其言而不出也,

비폐기언이불출야, 그의 입을 닫고서 말을 내지 않는 것이 아니었다.

非藏其知而不發也,

비장기지이불발야, 그의 지혜를 감추어 두고 드러내지 않는 것이 아니었다.

時命大謬也.

시명대류야. 시대의 운명이 그와 크게 어긋나기 때문이었다.

當時命而

당시명이 시대의 운명이 들어맞아

大行乎天下,

대행호천하, 크게 자기 뜻을 천하에 실천할 수 있었다면

則反一无迹.

즉반일무적. 세상을 옛날의 지극한 통일로 돌이켜 인위의 자취를 남기지 않았을 것이다.

不當時命

불당시명, 시대의 운명이 들어맞지 않아

而大窮乎天下,

이대궁호천하, 자기가 천하에서 크게 궁한 처지에 놓이게 된다면

則深根寧極而待.

즉심근녕극이대. 자신의 본성을 깊이 간직하고 자기의 운명을 편안히 받아들이면서 새로운 때를 기다릴 것이다.

此存身之道也.

차존신지도야. 이것이 몸을 보존하는 도인 것이다.

+ Recent posts