인위적인 지혜로 세상은 혼란에 빠졌다

- 장자(외편) ; 제16편 선성[2]-

 

古之人,

고지인, 옛날 사람들은

在混芒之中,

재혼망지중, 혼돈하여 어두운 가운데

與一世而得澹漠焉.

여일세이득담막언. 온 세상 사람들과 더불어 담백하고도 적막한 생활을 했다.

當是時也,

당시시야, 그 때는

陰陽和靜,

음양화정, 음양이 조화되어 고요했고,

鬼神不擾,

귀신불요, 귀신도 소란을 피우지 않았다.

四時得節

사시득절 사계절은 절도에 맞았고,

萬物不傷,

만물불상, 만물은 훼손됨이 없었으며,

群生不夭,

군생불요, 모든 생물은 일찍 죽는 일이 없었다.

人雖有知,

인수유지, 사람들은 비록 지혜를 가졌다 해도

无所用之,

무소용지, 쓸 곳이 없었다.

此之謂至一.

차지위지일. 이것을 지극한 통일이라 말하는 것이다.

當是時也,

당시시야, 이때에는

莫之爲而常自然.

막지위이상자연. 일부러 하는 일이란 없이 언제나 자연스러웠다.

逮德下衰,

체덕하쇠, 덕이 쇠퇴하자

及燧人伏羲始爲天下,

급수인복희시위천하, 수인과 복희가 천하를 다스리기 시작했다.

是故順而不一.

시고순이불일. 그래서 백성들은 자연을 따르기는 했지만 통하여 하나가 되지는 않았다.

德又下衰,

덕우하쇠, 덕이 더 쇠퇴하자

及神農黃帝始爲天下,

급신농황제시위천하, 신농과 황제가 천하를 다스리게 되었다.

是故安而不順.

시고안이불순. 그래서 안락하기는 하였지만 자연을 따르지는 않게 되었다.

德又下衰,

덕우하쇠, 덕이 더 쇠퇴하자

及唐虞始爲天下,

급당우시위천하, 요와 순이 세상을 다스렸다.

與治化之流,

여치화지류, 정치와 교화의 나쁜 풍속을 일으켰고,

효[氵+梟]淳散朴,

효[氵+梟]순산박, 순진함이 없어지고 소박함이 사라졌으며,

離道以爲,

리도이위, 선을 위해 도로부터 떨어져 나가게 했고,

險德以行,

험덕이행, 덕을 저버리고 행동하게 했다.

然後去性而從於心.

연후거성이종어심. 그렇게 된 뒤에는 사람의 본성을 버리고 자기 마음을 따르게 되었다.

心與心識知,

심여심식지, 마음과 마음으로 상대방을 살펴 알았으나

而不足以定天下,

이부족이정천하, 천하를 안정시킬 수는 없었다.

然後附之以文,

연후부지이문, 그런 뒤에 문채를 거기에 더해졌고,

益之以博.

익지이박. 넓은 지식을 더했다.

文滅質,

문멸질, 문채란 본질을 멸실케 하고,

博溺心,

박익심, 넓은 지식은 마음을 빠지게 하는 것이다.

然後民始惑亂,

연후민시혹란, 그렇게 된 뒤에는 백성들이 미혹되어 혼란을 일으키게 되어

无以反其性情

무이반기성정 그들의 본성과 진실로 되돌아가거나

而復其初.

이복기초. 그들의 원래상태로 복귀할 수가 없게 되었다.

+ Recent posts