도를 체득한 사람이 지극한 사람이다

- 장자(외편) ; 제13편 천도[11]-

 

夫子曰:

부자왈: 노자가 말했다.

「夫道, 於大不終,

「부도, 어대부종, “도는 크기로는 끝이 없고,

於小不遺,

어소불유, 작기로는 없는 곳이 없어

故萬物備,

고만물비, 세상 만물에 갖추어져 있는 것이다.

廣廣乎其无不容也,

광광호기무불용야, 그 넓이는 한없이 넓어 용납하지 못하는 것이 없고,

淵淵乎其不可測也.

연연호기불가측야. 그 깊이는 헤아릴 수도 없는 것이다.

形德仁義,

형덕인의, 덕을 어짊과 의로움으로 표현하는 것은

神之末也,

신지말야, 정신의 말초적인 일이다.

非至人孰能定之!

비지인숙능정지! 그런 것이야 지극한 사람이 아니면 그 누가 결정지을 수 있겠는가?

夫至人有世,

부지인유세, 지극한 사람이 세상을 다스린다면

不亦大乎!

불역대호! 역시 위대한 일이 아니겠는가?

而不足以爲之累.

이부족이위지루. 그러나 그런 일 때문에 자기에게 장애가 될 수는 없는 것이다.

天下奮棅

천하분병 온 천하가 권세를 두고 다툰다 해도

而不與之偕,

이불여지해, 그는 거기에 끼여들지 않는다.

審乎無假

심호무가 도란 의지하는 것이 없는 것임을 잘 알고 있으므로

而不與利遷,

이불여리천, 이익을 따라 뒤쫓지 않는다.

極物之眞,

극물지진, 만물의 참됨을 추구하며

能守其本,

능수기본, 그의 근본을 잘 지킨다.

故外天地,

고외천지, 그러므로 하늘과 땅을 도외시하고

遺萬物,

유만물, 만물을 잊으면

而神未嘗有所困也.

이신미상유소곤야. 그의 정신은 곤경에 처하는 일이 없게 되는 것이다.

通乎道,

통호도, 도에 통하고

合乎德,

합호덕, 덕에 합해지며

退仁義,

퇴인의, 어짊과 의로움을 물리치고

賓禮樂,

빈예악, 예의와 음악을 멀리한다.

至人之心

지인지심 그래서 지극한 사람의 마음은

有所定矣.」

유소정의.」 안정됨이 있게 되는 것이다.”

+ Recent posts