고요히 마음을 비워야 올바른 삶을 누린다

- 장자(외편) ; 제13편 천도[2]-

 

夫虛靜恬淡寂漠无爲者,

부허정념담적막무위자, 텅 비고 고요하며 적막하게 아무것도 하지 않는 것은

天地之本,

천지지본, 하늘과 땅의 기준이며

而道德之至,

이도덕지지, 도덕의 본질이다.

故帝王聖人休焉.

고제왕성인휴언. 그러므로 제왕이나 성인은 그런 경지에 머문다.

休則虛,

휴칙허, 거기에 머물면 텅 비게 되고,

虛則實,

허칙실, 텅 비면 모든 것이 차게 되고,

實者備矣.

실자비의. 모든 것이 차면 이치가 생기게 된다.

虛則靜,

허칙정, 텅 비게 되면 고요해지고,

靜則動,

정칙동, 고요해지면 움직이게 되고,

動則得矣.

동칙득의. 움직이면 제대로 되게 된다.

靜則无爲,

정칙무위, 고요하면 곧 아무것도 하지 않게 되고,

无爲也則

무위야즉 아무것도 하지 않게 되면

任事者責矣.

임사자책의. 모든 것을 제각기 맡아하고 그 책임을 지게 된다.

无爲則兪兪,

무위칙유유, 아무것도 하지 않으면 즐겁게 되어

兪兪者

유유자 즐겁게 사는 자는

憂患不能處,

우환불능처, 걱정이나 근심이 없게 되어

年壽長矣.

년수장의. 생명이 길어지는 것이다.

夫虛靜恬淡

부허정념담, 텅 비고 고요하며

寂漠无爲者,

적막무위자, 적막하게 아무것도 하지 않는 것은

萬物之本也.

만물지본야. 만물의 근본인 것이다.

明此以南鄕,

명차이남향, 이것을 잘 알고 임금이 되었던 것이

堯之爲君也.

요지위군야. 요임금이 세상을 다스릴 때였다.

明此以北面,

명차이북면, 이것을 잘 알고 임금을 섬겼던 것이

舜之爲臣也.

순지위신야. 순임금이 신하노릇을 할 때였다.

以此處上,

이차처상, 이런 방법으로 윗자리에 처하는 것이

帝王天子之德也.

제왕천자지덕야. 제왕이나 천자의 덕이다.

以此處下,

이차처하, 이런 방법으로 아랫자리에 처하는 것이

玄聖素王之道也.

현성소왕지도야. 현묘한 성인과 왕위에 오르지 않고 왕도를 행한 이의 도이다.

以此退居而 閒游,

이차퇴거이 한유, 이런 방법으로 물러나 살면서 한가하게 노닐면

則江海山林之士服.

즉강해산림지사복. 강이나 바다나 산림에 숨어사는 선비들이 따를 것이다.

以此進爲而撫世,

이차진위이무세, 이런 방법으로 나아가 세상을 다스린다면

則功大名顯而天下一也.

즉공대명현이천하일야. 공로가 커지고 이름이 드러나며 천하가 통일될 것이다.

靜而聖,

정이성, 고요히 있으면 성인이 되고,

動而王,

동이왕, 움직이면 임금이 된다.

无爲也而尊,

무위야이존, 아무것도 하지 않아도 존경받고,

樸素而

박소이 소박한 채로 있어도

天下莫能與之爭美.

천하막능여지쟁미. 천하에 그와 아름다움을 다툴 자가 없을 것이다.

+ Recent posts