최상의 정치란 모든 사람의 마음을 편하게 하는 것이다

- 장자(외편) ; 제12편 천지[10]-

 

蔣閭葂見季徹曰:

장려면견계철왈: 장려면이 계철을 만나 말했다.

「魯君謂葂也曰:

「로군위면야왈: “노나라 임금이 저에게

‘請受敎.’

‘청수교.’ 가르침을 청해

辭不獲命,

사불획명, 사양하였으나 허락되지 않아

旣已告矣.

기이고의. 말을 한 것이 있습니다.

未知中否,

미지중부, 그러나 옳은 말이었는지 그른 말이었는지 알 수가 없습니다.

請嘗薦之.

청상천지. 제가 한 말을 말씀드릴 테니 한 번 들어주십시오.

吾謂魯君曰:

오위로군왈: 제가 노나라 임금에게 말하기를

‘必服恭儉,

‘필복공검, 「반드시 공손함과 검소함을 실행하고

拔出公忠之屬

발출공충지속, 공손하고 충실한 사람들을 뽑아 쓰되,

而无阿私,

이무아사, 사사로움에 기우는 일이 없다면

民孰敢不輯!’」

민숙감부집!’」 백성들이 어찌 화합하지 않겠습니까?」라고 했습니다.”

季徹局局然笑曰:

계철국국연소왈: 계철이 웃으면서 말했다.

「若夫子之言,

「약부자지언, “만약 선생의 말을

於帝王之德,

어제왕지덕, 제왕의 덕에다 비추어 본다면

猶螳螂之怒臂而當車轍,

유당랑지노비이당차철, 마치 사마귀가 앞다리를 벌리고 수레바퀴 앞에 버티고 서 있는 것이나 같은 것이어서

則必不勝任矣.

즉불승임의. 당해낼 수 없을 것입니다.

且若是,

차약시, 그렇게 하면

則其自爲處危,

칙기자위처위, 그 자신이 위험에 처하게 될 것입니다.

其觀壹多物,

기관일다물, 그는 높은 누대는 가지게 될 것이지만 일이 많아질 것이고,

將往投迹者衆.」

장왕투적자중.」 그에게 몰려드는 사람만 많아질 것입니다.”

蔣閭葂覰覰然驚曰:

장려면처처연경왈: 장려면이 깜짝 놀라며 말했다.

「葂也汒若於夫子之所言矣.

「면야망약어부자지소언의. “선생님의 말씀에 정신이 없어졌습니다.

雖然, 願先生之言其風也.」

수연, 원선생지언기풍야.」 비록 그러하나 간단하게나마 가르침을 주십시오.”

季徹曰:

계철왈: 계철이 말했다.

「大聖之治天下也,

「대성지치천하야, “위대한 성인은 천하를 다스림에 있어서

搖蕩民心,

요탕민심, 백성들의 마음을 풀어주어

使之成敎易俗,

사지성교역속, 그들로 하여금 가르침에 따라서 풍속을 훌륭하게 만들도록 합니다.

擧滅其賊心

거멸기적심 백성들의 악한 마음을 완전히 없애

而皆進其獨志,

이개진기독지, 모두가 도를 얻으려는 뜻을 밀고 나가도록 합니다.

若性之自爲,

약성지자위, 사람의 본성이 자연히 그렇게 되는 것과 같아서

而民不知其所由然.

이민부지기소유연. 백성들은 그렇게 되는 까닭을 알지 못합니다.

若然者,

약연자, 이와 같은 정치를

豈兄堯舜之敎民,

기형요순지교민, 어찌 요임금이나 순임금이 백성들을 가르치던 경지에 견주겠으며,

溟涬然弟之哉?

명행연제지재? 아무 생각 없이 모두가 같은 정치라고 하겠습니까?

欲同乎德而心居矣!」

욕동호덕이심거의!」 모든 사람이 같은 덕을 지니고 마음이 편하게 되기를 바라는 것입니다.”

+ Recent posts