죽음과 삶도 큰 문제이기는 합니다.

그러나 그것에 의해 영향을 받지는 않습니다.

물건의 변화를 따르면서

참됨을 지키는 사람입니다.”

- 장자(내편) ; 제5편 덕충부[1]-

 

魯有兀者王駘,

로유올자왕태,노나라에 형벌로 발이 잘린 왕태라는 사람이 있었는데

從之游者,

종지유자, 그를 따르며 공부하는 사람들의 수가

與仲尼相若。

여중니상약。 공자와 비슷했다.

常季問於仲尼曰:

상계문어중니왈:상계가 공자에게 물었다.

「王駘,兀者也,

「왕태,올자야,“왕태는 형벌로 절름발이가 된 사람입니다.

從之游者

종지유자。그를 따르며 공부하는 사람들의 수는

與夫子中分魯。

여부자중분로. 선생님과 함께 노나라의 인구를 둘로 나눈 것과 같습니다.

立不教,

립불교, 그는 가르치지도 않고

坐不議。

좌불의。 논하지도 않는데,

虛而往,

허이왕, 텅 빈 머리로 간 사람이

實而歸。

실이귀。 머리가 꽉 차서 돌아온다 합니다.

固有不言之教,

고유불언지교, 본시 말로 하지 않는 가르침이라는 것이 있어서

無形而心成者邪?

무형이심성자사? 형식은 없어도 마음으로 충실하게 이루어지는 것입니까?

是何人也?」

시하인야?」 그는 어떤 사람입니까?”

仲尼曰:

중니왈:공자가 말했다.

「夫子,聖人也,

「부자,성인야,“그 선생님은 성인이십니다.

丘也直后而未往耳!

구야직후이미왕이! 저는 게을러서 아직까지 찾아가 뵙지 못하였지만

丘將以為師,

구장이위사, 저도 앞으로 그 분을 스승으로 모시려 생각하고 있습니다.

而況不若丘者乎!

이황불약구자호! 그런데 하물며 저보다 못한 사람이야 안 그럴 수 있겠습니까?

奚假魯國,

해가로국, 어찌 노나라 사람들뿐이겠습니까.

丘將引天下而與從之。」

구장인천하이여종지。」 저는 천하의 사람들을 이끌고 가 함께 배우려 하고 있습니다.”

常季曰:

상계왈:상계가 말했다.

「彼兀者也,

「피올자야,“그는 절름발이인데도

而王先生,

이왕선생, 선생님을 앞서고 있습니다.

其與庸亦遠矣。

기여용역원의。 그는 보통사람들 보다는 훨씬 뛰어난 사람일 것입니다.

若然者,

약연자, 그런 사람은

其用心也獨若之何?」

기용심야독약지하?」 마음을 어떻게 씁니까?”

仲尼曰:

중니왈:공자가 말했다.

「死生亦大矣,

「사생역대의,“죽음과 삶도 큰 문제이기는 합니다.

而不得與之變;

이불득여지변;그러나 그는 그것에 의해 영향을 받지는 않습니다.

雖天地覆墜,

수천지복추, 비록 하늘과 땅이 뒤집어진다 해도,

亦將不與之遺。

역장불여지유。 그 때문에 변화가 생기지도 않을 것입니다.

審乎無假

심호무가 그는 의지하는 곳 없이 안정되어 있어서

而不與物遷,

이불여물천, 물건에 의해 변화되지 않을 것입니다.

命物之化

명물지화 물건의 변화를 따르면서

而守其宗也。」

이수기종야。」 참됨을 지키는 사람입니다.”

+ Recent posts