죽음과 삶도 큰 문제이기는 합니다.
그러나 그것에 의해 영향을 받지는 않습니다.
물건의 변화를 따르면서
참됨을 지키는 사람입니다.”
- 장자(내편) ; 제5편 덕충부[1]-
魯有兀者王駘,
로유올자왕태,노나라에 형벌로 발이 잘린 왕태라는 사람이 있었는데
從之游者,
종지유자, 그를 따르며 공부하는 사람들의 수가
與仲尼相若。
여중니상약。 공자와 비슷했다.
常季問於仲尼曰:
상계문어중니왈:상계가 공자에게 물었다.
「王駘,兀者也,
「왕태,올자야,“왕태는 형벌로 절름발이가 된 사람입니다.
從之游者
종지유자。그를 따르며 공부하는 사람들의 수는
與夫子中分魯。
여부자중분로. 선생님과 함께 노나라의 인구를 둘로 나눈 것과 같습니다.
立不教,
립불교, 그는 가르치지도 않고
坐不議。
좌불의。 논하지도 않는데,
虛而往,
허이왕, 텅 빈 머리로 간 사람이
實而歸。
실이귀。 머리가 꽉 차서 돌아온다 합니다.
固有不言之教,
고유불언지교, 본시 말로 하지 않는 가르침이라는 것이 있어서
無形而心成者邪?
무형이심성자사? 형식은 없어도 마음으로 충실하게 이루어지는 것입니까?
是何人也?」
시하인야?」 그는 어떤 사람입니까?”
仲尼曰:
중니왈:공자가 말했다.
「夫子,聖人也,
「부자,성인야,“그 선생님은 성인이십니다.
丘也直后而未往耳!
구야직후이미왕이! 저는 게을러서 아직까지 찾아가 뵙지 못하였지만
丘將以為師,
구장이위사, 저도 앞으로 그 분을 스승으로 모시려 생각하고 있습니다.
而況不若丘者乎!
이황불약구자호! 그런데 하물며 저보다 못한 사람이야 안 그럴 수 있겠습니까?
奚假魯國,
해가로국, 어찌 노나라 사람들뿐이겠습니까.
丘將引天下而與從之。」
구장인천하이여종지。」 저는 천하의 사람들을 이끌고 가 함께 배우려 하고 있습니다.”
常季曰:
상계왈:상계가 말했다.
「彼兀者也,
「피올자야,“그는 절름발이인데도
而王先生,
이왕선생, 선생님을 앞서고 있습니다.
其與庸亦遠矣。
기여용역원의。 그는 보통사람들 보다는 훨씬 뛰어난 사람일 것입니다.
若然者,
약연자, 그런 사람은
其用心也獨若之何?」
기용심야독약지하?」 마음을 어떻게 씁니까?”
仲尼曰:
중니왈:공자가 말했다.
「死生亦大矣,
「사생역대의,“죽음과 삶도 큰 문제이기는 합니다.
而不得與之變;
이불득여지변;그러나 그는 그것에 의해 영향을 받지는 않습니다.
雖天地覆墜,
수천지복추, 비록 하늘과 땅이 뒤집어진다 해도,
亦將不與之遺。
역장불여지유。 그 때문에 변화가 생기지도 않을 것입니다.
審乎無假
심호무가 그는 의지하는 곳 없이 안정되어 있어서
而不與物遷,
이불여물천, 물건에 의해 변화되지 않을 것입니다.
命物之化
명물지화 물건의 변화를 따르면서
而守其宗也。」
이수기종야。」 참됨을 지키는 사람입니다.”
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
명성은 자신을 구속하는 족쇄다 (0) | 2011.03.31 |
---|---|
선생님께 배운 19년 동안, 내가 절름발이라는 것을 의식하지 않았다 (0) | 2011.03.25 |
사람들은 무용(無用)의 쓰임을 아무도 모르는구나 (0) | 2011.03.20 |
장애인 지리소는 군징집에도 큰 공사의 노역에도 끌려나가지 않았다 (0) | 2011.03.20 |
그곳의 나무들은 쓸모에 따라 중도에 도끼에 찍혀 일찍 죽었다 (0) | 2011.03.20 |