당신은 사마귀를 모르십니까?
화가 난 사마귀가 앞발을 벌리고 수레바퀴 앞에 막아서서
자기가 바퀴에 깔려 죽을 것도 모르고 물러서지 않습니다.
- 장자(내편) ; 제4편 인간세[11]-
「汝不知夫螳螂乎?
「여부지부당랑호? “당신은 사마귀를 모르십니까?
怒其臂以當車轍,
노기비이당차철, 화가 난 사마귀가 앞발을 벌리고 수레바퀴 앞에 막아서서
不知其不勝任也,
부지기불승임야, 자기가 바퀴에 깔려 죽을 것도 모르고 물러서지 않습니다.
是其才之美者也.
시기재지미자야. 자기 재질의 훌륭함만 믿고 있는 것입니다.
戒之,愼之!
계지,신지! 경계하고 조심해야 할 일입니다.
績伐而美者以犯之,
적벌이미자이범지, 자기의 훌륭함을 내세우면서 상대방의 권위를 건드리면
幾矣.
기의. 위태로워집니다.
「汝不知夫養虎者乎?
「여부지부양호자호? 당신은 호랑이를 기르는 사람을 모릅니까?
不敢以生物與之,
불감이생물여지, 절대 산 것을 먹이로 주지 않는데,
爲其殺之之怒也.,
위기살지지노야.,호랑이에게는 호랑이가 산 먹이를 죽이는 사이에 사나움이 되살아날 것이기 때문입니다.
不敢以全物與之,
불감이전물여지, 호랑이에게 먹이를 통째로 주지 않는데,
爲其決之之怒也.,
위기결지지노야., 호랑이가 찢는 버릇이 사나와지기 때문입니다.
時其飢飽,
시기기포, 호랑이가 시장한지 배부른지를 잘 살펴서
達其怒心.
달기노심. 사나운 마음을 길들여 가면
虎之與人異類
호지여인이류 호랑이가 사람과 다른 종류이나
而媚養己者,
이미양기자, 호랑이가 저를 기르는 사람에게 잘 보이려는 것은
順也.,
순야., 호랑이의 성질에 따라 맞추어 주기 때문이며
故其殺之者,
고기살지자, 호랑이가 사람을 죽이는 것은
逆也.
역야. 호랑이의 성질을 거슬렸기 때문입니다.
「夫愛馬者,
「부애마자, 말을 사랑하는 사람은
以筐盛矢,
이광성시, 바구니에 똥을 받고,
以蜃盛溺.
이신성익. 큰 조개껍질에 오줌을 받습니다.
適有蚊蝱僕緣,
적유문맹복연, 그러나, 모기나 등에가 말에 앉아 있을 때
而拊之不時,
이부지불시, 갑자기 손바닥으로 말의 등을 치면,
則缺衝毁首碎胸.
즉결충훼수쇄흉. 말은 놀라 재갈을 끊고 주인의 머리를 차고 가슴을 떠받습니다.
意有所至而愛有所亡,
의유소지이애유소망, 주인의 뜻은 지극한 바가 있었으나 사랑이 잊혀지기 때문입니다.
可不愼邪!」
가불신사!」 어찌 조심하지 않을 수 있겠습니까?”
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
이것은 재목으로 쓸 수 없는 나무여서 이처럼 크게 자랄 수 있었구나 (0) | 2011.03.20 |
---|---|
쓸모없음이 나의 큰 쓸모가 된 것이다 (0) | 2011.03.17 |
온순함을 남에게 드러내지 않아야 한다 (0) | 2011.03.17 |
짐승은 죽을 때 소리를 가리지 않고 악을 쓴다 (0) | 2011.03.12 |
모든 지나친 것은 거짓된 것들과 같다. (0) | 2011.03.12 |