옛날의 지극한 사람은
먼저 자기 자신을 살피고 난
뒤에야 남의 일에 상관했다.
- 장자 (내편) ; 제4편 인간세 [1] -
顔回見仲尼, 請行.
안회견중니, 청행. 안회가 공자에게 여행을 떠나겠다고 말했다.
曰: 공자가 말했다.
「奚之?」
「해지?」"어디로 가려느냐? "
曰: 안회가 대답했다.
「將之衛.」
「장지위.」 "위나라로 가려 합니다."
曰: 공자가 말했다.
「奚爲焉?」
「해위언?」 "무엇 하러 가려는 것이냐?"
曰: 안회가 대답했다.
「回聞衛君,
「회문위군, "제가 듣건대 위나라 임금은
其年壯, 其行獨,
기년장, 기행독, 나이가 젊은데다가 독단적인 행동만을 한다 합니다.
輕用其國,
경용기국, 그는 나라를 잘못 다스리면서도
而不見其過.
이불견기과. 자기의 잘못은 생각하지도 않고,
輕用民死,
경용민사, 백성들의 죽음도 가볍게 여겨
死者以(國)量乎澤,
사자이(국)량호택, 나라 안에 죽은 사람들이 가득하여
若蕉,
약초, 연못 속의 이끼처럼 널려 있고
民其無如矣,
민기무여의, 백성들은 갈 곳조차 없다 합니다.
回嘗聞之夫子曰:
회상문지부자왈: 저는 일찍이 듣건대 선생님께서,
‘治國去之,
‘치국거지, 「잘 다스려지는 나라에서 떠나
亂國就之,
난국취지, 어지러운 나라로 가야한다.
醫門多疾.’
의문다질.’ 의원의 집에 병자가 많이 모이는 것과 같은 이치이다 」라고 말씀하셨습니다.
願以所聞,
원이소문, 그 말씀을 근거로
思其所行,
사기소행, 행동하려 합니다.
則庶幾其國有瘳乎!」
즉서기기국유추호!」 [제가 가면] 그 나라는 거의 바르게 고쳐질 것입니다."
仲尼曰:
중니왈: 공자가 말했다.
「譆! 若殆往而刑耳!
「희! 약태왕이형이! "아! 네가 가면 형벌이나 받게 될 것이다.
夫道不欲雜,
부도불욕잡, 도란 잡되지 않아야 한다.
雜則多,
잡즉다, 잡되면 일이 많아지고.
多則擾,
다즉요, 일이 많아지면 어지러워지고,
擾則憂,
요즉우, 어지러우면 근심이 생기고,
憂而不救.
우이불구. 근심이 생기면 구제해 줄 수도 없게 된다.
古之至人,
고지지인, 옛날의 지극한 사람은
先存諸己
선존제기 먼저 자기 자신을 살피고 난
而後存諸人.
이후존저인. 뒤에야 남의 일에 상관했다.
所存於己者未定,
소존어기자미정, 자기 자신을 살펴본 결과가 불안정한데
何暇至於暴人之所行!
하가지어폭인지소행! 난폭한 사람이 하는 행동을 상관할 틈이 어디 있겠느냐?"
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
요임금과 우임금도 명예와 실리를 추구했던 사람들이다 (0) | 2011.03.05 |
---|---|
덕은 명예심으로 흐르기 쉽고, 지(知)는 경쟁심에서 생겨나는 것이다 (0) | 2011.03.05 |
자연에서 얻어지는 것은 영원하다 (0) | 2011.03.04 |
죽음을 슬퍼하는 것은 자연을 어기고 인정을 배반한 것이다 (0) | 2011.03.04 |
원기는 왕성해지겠지만 마음이 즐겁지 않다 (0) | 2011.03.04 |