그대는 너무 서두르는 것 같습니다.
달걀을 보고서 닭이 울기를 바라고,
탄환을 보고서 새 구이를 바라는 것과 같은 것입니다.
- 장자 (내편) ; 제2편 제물론 [20] -
瞿鵲子問乎長梧子曰:
구작자문호장오자왈: 구작자가 장오자에게 물었다.
「吾聞諸夫子:
「오문제부자:" 나는 공자에게서 다음과 같은 말을 들었습니다.
‘聖人不從事於務,
‘성인불종사어무, 「 성인은 세상일을 하지 않으며,
不就利, 不違害,
불취리, 불위해, 이로움도 쫓지 않고 해로움도 피하지 않는다.
不喜求, 不緣道.
불희구, 불연도. 무엇을 추구하지도 않고 도를 따르지도 않는다.
无謂有謂,
무위유위, 말하지 않아도 말한 것처럼 표현되며,
有謂无謂,
유위무위, 말을 해도 말하지 않은 것과 같다.
而遊乎塵垢之外.’
이유호진구지외.’ 먼지 묻은 세상의 밖에서 노니는 것이다 」
夫子以爲孟浪之言,
부자이위맹랑지언, 공자는 이 말이 터무니없는 말이라 하였지만,
而我以爲妙道之行.
이아이위묘도지행. 내게는 묘한 도를 실행하고 있는 것으로 생각됩니다.
吾子以爲奚若?」
오자이위해약?」 당신은 이것을 어떻게 생각하십니까? "
長梧子曰:
장오자왈: 장오자가 대답했다.
「是皇帝之所聽熒也,
「시황제지소청형야, " 그것은 황제(黃帝)가 들었다 해도 당황할 말입니다.
而丘也何足以知之!
이구야하족이지지! 그러니 공구가 어찌 그것을 알 수 있겠습니까?
且汝亦大早計,
차여역대조계, 또한 그대는 너무 서두르는 것 같습니다.
見卵而求時夜,
견란이구시야, 달걀을 보고서 닭이 우는 것을 바라고,
見彈而求鴞炙.
견탄이구효자. 탄환을 보고서 새 구이를 바라는 것과 같은 것입니다.
「予嘗爲女妄言之,
「여상위여망언지, 내가 그대를 위해 망령되이 말하려 하니
女以妄聽之.
여이망청지. 그대도 망언(妄言)으로 들어 주기 바랍니다.
奚旁日月,
해방일월, 성인은 해와 달의 밝음을 짝하고
挾宇宙,
협우주, 우주를 옆에 끼고 만물을 하나로 봅니다.
爲其脗合,
위기문합, 행동은 자연에 합치되고
置其滑涽,
치기활혼, 몸은 혼돈 속에 두며,
以隸相尊.
이예상존. 모든 사람들을 존중합니다.
衆人役役,
중인역역, 보통사람들은 고생스럽게 몸과 마음을 쓰지만
聖人愚芚,
성인우둔, 성인은 아무 생각 없이 지냅니다.
參萬歲
참만세 억만 년에 걸친 변화 가운데 몸을 맡기면서도
而一成純.
이일성순. 다만 한결같이 순수한 도를 지켜나갑니다.
萬物盡然,
만물진연, 만물을 모두 있는 그대로 두고,
而以是相蘊.
이이시상온. 따뜻이 시인하는 마음으로 이것을 감싸는 것입니다. "
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
인생이란 한바탕 꿈이다 (0) | 2011.02.25 |
---|---|
내 어찌 삶을 즐기는 것이 미혹한 일이 아닌 줄 알겠는가 (0) | 2011.02.23 |
지인은 구름을 타고 세상 밖에 노닌다 (0) | 2011.02.23 |
사람, 미꾸라지, 원숭이 중에서 어느 것이 올바른 거처를 알고 있는가 (0) | 2011.02.23 |
위대한 도는 말로 표현하지 않으며, (0) | 2011.02.23 |