장님은 무늬의 아름다움과는 상관이 없고,

귀머거리는 악기의 소리와 관계가 없습니다.

어찌 육체적으로만 장님과 귀머거리가 있겠는가?

- 장자 내편; 제1편 소요유 [8] -

肩吾問於連叔曰:

견오문어연숙왈: 견오가 연숙에게 물었다.

「吾聞言於接輿,

「오문언어접여, "내가 접여의 말을 들은 적이 있는데

大而無當,

대이무당, 황당하고 타당성이 없었습니다.

往而不返.

왕이불반. 가기만하고 돌아올 줄 모르더군.

吾驚怖其言,

오경포기언, 나는 그의 말에 놀라고 두려웠다네.

猶河漢而無極也.

유하한이무극야. 마치 은하처럼 끝이 없었습니다.

大有逕庭,

대유경정, 너무 천양지차(天壤之差)여서

不近人情焉.」

불근인정언.」 인정[상식]을 뛰어넘는 것이었습니다.

連叔曰:

연숙왈: 연숙이 말했다.

「其言謂何哉?」

「기언위하재?」 " 그가 어떤 말을 했습니까? "

曰: 견오가 말했다.

‘藐姑射之山,

‘막고사지산, " 막고산에

有神人居焉,

유신인거언, 신인이 살고 있었답니다.

肌膚若氷雪,

기부약빙설, 살갗은 얼음이나 눈과 같고

綽約若處子.

작약약처자. 몸은 부드러워 처녀와 같았는데,

不食五穀,

불식오곡, 오곡을 먹지 않고

吸風飮露.

흡풍음로, 바람과 이슬을 마셨으며,

乘雲氣,

승운기, 구름을 타고

御飛龍,

어비룡, 나는 용을 몰면서

而遊乎四海之外.

이유호사해지외. 세상 밖에 노닐었다 합니다.

其神凝,

기신응, 그가 정신을 모으면

使物不疵癘

사물불자려, 만물이 상하거나 병드는 일이 없고

而年穀熟.’

이년곡숙.’ 곡식들도 잘 여문다는 것입니다.

吾以是狂

오이시광 나는 허황하게 여겨

而不信也.」

이불신야.」 믿지 않았습니다. "

連叔曰:

연숙왈: 연숙이 말했다.

「然!

「연! " 그럴걸세.

瞽者无以與文章之觀,

고자무이여문장지관, 장님은 무늬의 아름다움과는 상관이 없고,

聾者无以與乎鐘鼓之聲.

농자무이여호종고지성. 귀머거리는 악기의 소리와 관계가 없습니다.

豈唯形骸有聾盲哉?

기유형해유농맹재? 어찌 육체적으로만 장님과 귀머거리가 있겠는가?

夫知亦有之.

부지역유지. 정신적으로도 그런 것은 있으니

是其言也,

시기언야, 이 말은

猶時女也.

유시여야. 바로 당신 같은 사람에게 해당되는 말입니다.

之人也,

지인야, 그 신인이 지닌

之德也,

지덕야, 그의 덕은

將旁礴萬物以爲一,

장방박만물이위일, 만물과 함께 어울려 하나가 되어 있는 것입니다.

世蘄乎亂,

세기호란, 세상 사람들이 천하를 다스려달라고 해도

孰弊弊焉以天下爲事!

숙폐폐언이천하위사! 누가 고생하며 천하를 위해 일하겠습니까?

之人也, 物莫之傷,

지인야, 물막지상, 어떤 물건도 그 신인을 상하게 할 수 없습니다.

大浸稽天而不溺,

대침계천이불익, 장마에 크게 홍수가 져 그 물이 하늘에 닿아도 물에 빠지지 않으며

大旱金石流,

대한금석류, 큰 가뭄에 쇠와 돌이 녹아 흐르고

土山焦而不熱.

토산초이불열. 흙과 산이 타도 뜨거움을 느끼지 않습니다.

是其塵垢粃糠,

시기진구비강, 그는 티끌이나 때, 또는 곡식의 쭉정이와 겨 같은 것으로도

將猶陶鑄堯舜者也,

장유도주요순자야, 요임금이나 순임금을 만들어낼 정도인데,

孰肯分分然以物爲事.」

숙긍분분연이물위사.」 뉘라서 자질구레한 세속의 일을 일삼겠습니까? "

+ Recent posts