욕망의 동기를 알지 못하면 천자도 환란을 면치 못한다
- 장자[잡편] ; 제29편 도척[11]-
無足問於知和曰
무족문어지화왈 : 무족이 지화에게 물었다.
人卒未有不興名就利者
인졸미유불흥명취리자 : “사람 중에 명예를 위해 일어나고, 이익을 위해 나가지 않는 사람이 없습니다.
彼富則人歸之
피부칙인귀지 : 그가 부유해지면 사람들이 모여들고,
歸則下之
귀즉하지 : 모여들어서는 그에게 머리를 숙이고,
下則貴之
하즉귀지 : 남들이 머리를 숙이면 그는 귀해지는 것입니다.
夫見下貴者
부견하귀자 : 남이 머리를 숙임으로써 귀해지는 것은
所以長生安體樂意之道也
소이장생안체락의지도야 : 오래 살고 몸을 편안히 하고, 뜻을 즐겁게 하는 근거가 되는 도인 것입니다.
今子獨無意焉
금자독무의언 : 그런데도 지금 당신만이 그 일에 뜻이 없으니,
知不足邪
지부족사 : 지혜가 모자라기 때문입니까?
意知而力不能行邪
의지이력불능행사 : 뜻과 지혜는 있지만 힘이 없어 실행하지 못하는 것입니까?
故推正不忘邪
고추정불망사 : 그렇지 않으면 올바른 것만 추구하느라 딴 생각을 하지 못하는 것입니까?”
知和曰지화왈 : 지화가 말했다.
今夫此人以爲興己同時而生
금부차인이위흥기동시이생 : “지금 명예와 이익을 추구하는 사람들은 자기와 같은 시대에 살고 있고,
同鄕而處者
동향이처자 : 같은 고장에서 생활하고 있는데도
以爲夫絶俗過世之士焉
이위부절속과세지사언 : 나 같은 사람을 세속을 초월한 선비라고 생각하고 있습니다.
是專無主正
시전무주정 : 이것은 오로지 명예와 이익을 추구하느라 올바른 표준도 없이
所以覽古今之時
소이람고금지시 : 예전부터 오늘에 이르는 시대의 흐름과
是非之分也
시비지분야 : 시비의 분별만을 생각하기 때문인 것입니다.
與俗化
여속화 : 그들은 속인들과 함께 살면서 세속에 감화되어
世去至重세거지중 : 지극히 귀중한 본성을 떠나서
棄至尊
기지존 : 지극히 존귀한 도를 버리고,
以爲其所爲也
이위기소위야 : 그들이 바라는 명예와 이익을 추구하고 있는 것입니다.
此其所以論長生安體樂意之道
차기소이론장생안체락의지도 : 이래 가지고는 그들이 오래 살고 몸을 편안히 하고 뜻을 즐겁게 하는 도를 논한다는 것이
不亦遠乎
불역원호 : 또한 동떨어진 일이 아니겠습니까?
慘怛之疾
참달지질 : 참담한 고통과
恬愉之安
념유지안 : 즐거운 편안함이
不監於體
불감어체 : 자기 몸에 어떻게 영향을 주는지 살피지 않는 것입니다.
怵惕之恐
출척지공 : 불안한 두려움과
欣懽之喜
흔환지희 : 날뛸 듯한 기쁨이
不監於心
불감어심 : 자기 마음에 어떻게 영향을 주는지 살피지 않는 것입니다.
知爲爲而不知所以爲
지위위이부지소이위 : 그저 명예와 이익을 추구할 줄만 알았지 추구하는 이유는 알지 못하는 것입니다.
是以貴爲天子
시이귀위천자 : 그래서 천자란 존귀한 위치에 놓이고
富有天下
부유천하 : 천하를 다 차지하는 부를 지니게 되더라도
而不免於患也
이불면어환야 : 환란을 면치 못하는 것입니다.”
'중국고전 > 莊子 ' 카테고리의 다른 글
부와 명예는 사람을 해치는 부질없는 것이다 (0) | 2011.12.12 |
---|---|
본성을 지키는 것이 부귀와 명예보다 낫다 (0) | 2011.12.12 |
본성에 어긋나면 재앙을 자초한다 (2) | 2011.12.10 |
작은 도적은 잡히고 큰 도적은 제후가 된다 (0) | 2011.12.10 |
공자, 도척에게 기가 질리다 (0) | 2011.12.10 |