욕망의 동기를 알지 못하면 천자도 환란을 면치 못한다

- 장자[잡편] ; 제29편 도척[11]-

 

無足問於知和曰

무족문어지화왈 : 무족이 지화에게 물었다.

人卒未有不興名就利者

인졸미유불흥명취리자 : “사람 중에 명예를 위해 일어나고, 이익을 위해 나가지 않는 사람이 없습니다.

彼富則人歸之

피부칙인귀지 : 그가 부유해지면 사람들이 모여들고,

歸則下之

귀즉하지 : 모여들어서는 그에게 머리를 숙이고,

下則貴之

하즉귀지 : 남들이 머리를 숙이면 그는 귀해지는 것입니다.

夫見下貴者

부견하귀자 : 남이 머리를 숙임으로써 귀해지는 것은

所以長生安體樂意之道也

소이장생안체락의지도야 : 오래 살고 몸을 편안히 하고, 뜻을 즐겁게 하는 근거가 되는 도인 것입니다.

今子獨無意焉

금자독무의언 : 그런데도 지금 당신만이 그 일에 뜻이 없으니,

知不足邪

지부족사 : 지혜가 모자라기 때문입니까?

意知而力不能行邪

의지이력불능행사 : 뜻과 지혜는 있지만 힘이 없어 실행하지 못하는 것입니까?

故推正不忘邪

고추정불망사 : 그렇지 않으면 올바른 것만 추구하느라 딴 생각을 하지 못하는 것입니까?”

知和曰지화왈 : 지화가 말했다.

今夫此人以爲興己同時而生

금부차인이위흥기동시이생 : “지금 명예와 이익을 추구하는 사람들은 자기와 같은 시대에 살고 있고,

同鄕而處者

동향이처자 : 같은 고장에서 생활하고 있는데도

以爲夫絶俗過世之士焉

이위부절속과세지사언 : 나 같은 사람을 세속을 초월한 선비라고 생각하고 있습니다.

是專無主正

시전무주정 : 이것은 오로지 명예와 이익을 추구하느라 올바른 표준도 없이

所以覽古今之時

소이람고금지시 : 예전부터 오늘에 이르는 시대의 흐름과

是非之分也

시비지분야 : 시비의 분별만을 생각하기 때문인 것입니다.

與俗化

여속화 : 그들은 속인들과 함께 살면서 세속에 감화되어

世去至重세거지중 : 지극히 귀중한 본성을 떠나서

棄至尊

기지존 : 지극히 존귀한 도를 버리고,

以爲其所爲也

이위기소위야 : 그들이 바라는 명예와 이익을 추구하고 있는 것입니다.

此其所以論長生安體樂意之道

차기소이론장생안체락의지도 : 이래 가지고는 그들이 오래 살고 몸을 편안히 하고 뜻을 즐겁게 하는 도를 논한다는 것이

不亦遠乎

불역원호 : 또한 동떨어진 일이 아니겠습니까?

慘怛之疾

참달지질 : 참담한 고통과

恬愉之安

념유지안 : 즐거운 편안함이

不監於體

불감어체 : 자기 몸에 어떻게 영향을 주는지 살피지 않는 것입니다.

怵惕之恐

출척지공 : 불안한 두려움과

欣懽之喜

흔환지희 : 날뛸 듯한 기쁨이

不監於心

불감어심 : 자기 마음에 어떻게 영향을 주는지 살피지 않는 것입니다.

知爲爲而不知所以爲

지위위이부지소이위 : 그저 명예와 이익을 추구할 줄만 알았지 추구하는 이유는 알지 못하는 것입니다.

是以貴爲天子

시이귀위천자 : 그래서 천자란 존귀한 위치에 놓이고

富有天下

부유천하 : 천하를 다 차지하는 부를 지니게 되더라도

而不免於患也

이불면어환야 : 환란을 면치 못하는 것입니다.”

+ Recent posts