현인이나 충신도 마침내 천하의 비웃음거리가 되고 말았다

- 장자[잡편] ; 제29편 도척[6]-

世之所謂賢士

세지소위현사 : 세상에서 말하는 현사로는

莫若伯夷叔齊

막약백이숙제 : 백이와 숙제만한 이 없는데,

伯夷叔齊辭孤竹之君

백이숙제사고죽지군 : 고죽의 임금자리를 사양하고

而餓死於首陽之山

이아사어수양지산 : 수양산에서 굶어 죽었다.

骨肉不葬

골육불장 : 그들의 시체는 아무도 장사를 치뤄주지 않았다.

鮑焦飾行非世

포초식행비세 : 포초라는 사람은 자기의 행동을 꾸미고 세상을 비난하다가

抱木而死

포목이사 : 나무를 끌어안고 죽었다.

申徒狄諫而不聽

신도적간이불청 : 신도적은 임금에게 간했으나 들어주지 않자

負石自投於河

부석자투어하 : 돌을 지고 스스로 황하에 몸을 던져

爲魚鼈所食

위어별소식 : 물고기와 자라의 밥이 되었다.

介子推至忠也

개자추지충야 : 개자추는 충성을 다해

自割其股以食文公

자할기고이식문공 : 자기의 넓적다리 살을 베어 문공에게 먹였으나,

文公後背之

문공후배지 : 뒤에 문공이 그를 배반하자,

子推怒而去

자추노이거 : 그는 노하여 진나라를 떠나 살다

抱木而燔死

포목이번사 : 나무를 껴안은 채 타 죽었다.

尾生與女子期於梁下

미생여여자기어량하 : 미생은 여자와 다리 밑에서 만나기로 약속을 했으나

女子不來

여자불래 : 여자가 오지 않자

水至不去

수지불거 : 물이 불어도 떠나지 않고 있다가

抱梁柱而死

포량주이사 : 다리 기둥을 끌어안은 채 죽었다.

此六子者

차육자자 : 이 여섯 사람은

無異於磔犬流豕操瓢而乞者

무이어책견류시조표이걸자 : 잡기 위해 매달아 놓은 개나,

제물로 강물에 던져진 돼지나 표주박을 들고 구걸을 하러 다니는 자나 다를 것이 없다.

皆離名輕死

개리명경사 : 모두가 자기의 명분에 얽매이어 죽음을 가볍게 여기고,

不念本養壽命者也

불념본양수명자야 : 근본으로 돌아가 수명을 보양하려 하지 않은 자들이다

世之所謂忠臣者

세지소위충신자 : 세상에서 말하는 충신으로는

莫若王子比干伍子胥

막약왕자비간오자서 : 비간이나 오자서만한 사람이 없다.

子胥沈江

자서침강 : 그러나 오자서는 처형을 당해 시체가 강물에 던져졌고,

比干剖心

비간부심 : 비간은 가슴을 찢겨 심장이 드러내졌다.

此二子者

차이자자 : 이 두 사람은

世謂忠臣也

세위충신야 : 천하에서 말하는 충신들이다.

然卒爲天下笑

연졸위천하소 : 그러나 마침내는 천하의 비웃음거리가 되고 말았다.

自上觀之

자상관지 : 위에서부터 살펴보건데

至于子胥比干

지우자서비간 : 자서나 비간까지

皆不足貴也

개부족귀야 : 모두 귀하다고 할 만한 것이 못되는 것이다.

丘之所以說我者

구지소이설아자 : 네가 나를 설득시키는 방법으로

若告我以鬼事

약고아이귀사 : 내게 귀신 얘기를 한다면

則我不能知也

칙아불능지야 : 나 또한 능히 알 수 있으나,

若告我以人事者

약고아이인사자 : 사람에 관한 일을 가지고 얘기한다면

不過此矣

불과차의 : 여기서 벗어나지 못할 것이다.

皆吾所聞知也

개오소문지야 : 그것들은 모두 내가 알고 있는 일들이기 때문이다

+ Recent posts