공자가 안회에게서 실행되고 있음을 보다

- 장자(잡편) ; 제28편 양왕[10]-

만족할 줄 아는 사람은

이익 때문에 스스로를 해치지 않고,

자득할 줄 아는 사람은

이익을 잃어도 두려워하지 않고,

속마음의 수행이 되어 있는 사람은

지위가 없어도 부끄러워하지 않는다.

孔子謂顔回曰:

공자위안회왈: 공자가 안회에게 말했다.

「回, 來!

「회, 래! “안회야! 가까이 오라.

家貧居卑,

가빈거비, 집안이 가난하고 신분도 낮은데

胡不仕乎?」

호불사호?」 어째서 벼슬을 하려고 하지 않느냐?”

顔回對曰:

안회대왈: 안회가 대답했다.

「不願仕.

「불원사. “벼슬을 하고 싶지 않습니다.

回有郭外之田五十畝,

회유곽외지전오십무, 제게는 성곽 밖의 밭 오십 묘가 있어

足以給飦粥.

족이급전죽. 죽꺼리를 얻기에는 충분합니다.

郭內之田十畝,

곽내지전십무, 성곽 안에는 밭 십 묘가 있어

足以爲絲麻.

족이위사마. 무명과 삼을 얻기에 충분합니다.

鼓琴足以自娛,

고금족이자오, 거문고를 타고 지내면 스스로 즐기기에 충분합니다.

所學夫子之道者,

소학부자지도자, 선생님으로부터 배운 도는

足以自樂也.

족이자락야. 스스로 즐겁게 살기에 충분합니다

回不願仕.」

회불원사.」 . 저는 벼슬을 하고 싶지 않습니다.”

孔子愀然象容曰:

공자초연상용왈: 공자가 얼굴빛을 바꾸며 말했다.

「善哉, 回之意.

「선재, 회지의. “네 뜻이 참으로 훌륭하다.

丘聞之,

구문지, 내가 듣건대,

知足者,

지족자, 만족할 줄 아는 사람은

不以利自累也.

불이이자루야. 이익 때문에 스스로를 해치지 않고,

心自得者,

심자득자, 자득할 줄 아는 사람은

失之而不懼.

실지이불구. 이익을 잃어도 두려워하지 않고,

行修於內者,

행수어내자, 속마음의 수행이 되어 있는 사람은

無位而不怍.

무위이부작. 지위가 없어도 부끄러워하지 않는다 했다.

丘誦之久矣,

구송지구의, 나는 그것을 마음에 새겨둔 지 오래 되었으나,

今於回而後見之.

금어회이후견지. 지금 너에게서 뒤늦게 그것이 실행되고 있음을 본다.

是丘之得也.」

시구지득야.」 이것이 나의 소득이다.”

+ Recent posts