[주] 장자대역 계속입니다.

천하를 버리다

- 장자(잡편) ; 제28편 양왕[1]-

堯以天下讓許由,

요이천하양허유, 요가 천하를 허유에게 물려주려 하였으나

許由不受.

허유불수. 허유가 받지 않았다.

又讓於子州支父,

우양어자주지부, 다시 자주지부에게 물려 주려하니

子州支父曰:

자주지부왈: 자주지부가 말했다.

「以我爲天子,

「이아위천자, “저를 천자로 삼아주시겠다니

猶之可也.

유지가야. 좋기는 합니다만,

雖然, 我適有幽憂之病,

수연, 아적유유우지병, 저는 심한 우울증에 걸려 있어

方且治之,

방차치지, 치료하고 있는 중입니다.

未暇治天下也.」

미가치천하야.」 천하를 다스릴 만한 여력이 없습니다.”

夫天下至重也,

부천하지중야, 천하가 귀한 것이기는 하나

而不以害其生,

이불이해기생, 그렇다고 그것 때문에 자기의 삶을 손상시킬 수는 없는 것이다.

又况他物乎!

우황타물호! 하물며 다른 사물이야 말할 것이 있겠는가?

唯无以天下爲者,

유무이천하위자, 오직 천하를 아무렇지도 않게 생각하는 사람에게만

可以托天下也.

가이탁천하야. 천하를 맡길 수 있는 것이다.

舜讓天下於子州支伯.

순양천하어자주지백. 순이 천하를 자주지백에게 맡기려하니

子州支伯曰:

자주지백왈: 자주지백이 말했다.

「予適有幽憂之病,

「여적유유우지병, “제가 심한 우울증에 걸려 있어서

方且治之,

방차치지, 병을 고치고 있는 중입니다.

未暇治天下也.」

미가치천하야.」 천하를 다스릴 만한 겨를이 없습니다.”

故天下大器也,

고천하대기야, 본래 천하란 큰 그릇이기는 하지만

而不以易生,

이불이역생, 그것으로 자기의 목숨과 바꾸지는 앉겠다는 것이다.

此有道者之所以異乎俗者也.

차유도자지소이이호속자야. 이것이 도를 터득한 사람과 세속적인 사람과의 차이이다.

舜以天下讓善卷, 善卷曰:

순이천하양선권, 선권왈: 순이 천하를 선권에게 물려주려 하니 선권이 말했다.

「余立於宇宙之中,

「여립어우주지중, “저는 이 우주 안에 서서,

冬日衣皮毛,

동일의피모, 겨울에는 털옷을 입고,

夏日衣葛絺.

하일의갈치. 여름에는 칡·베옷을 입으며,

春耕種,

춘경종, 봄이면 땅을 갈아 씨를 뿌리고,

形足以勞動.

형족이로동. 몸은 일하기에 족할 만큼 튼튼하며,

秋收斂,

추수렴, 가을에는 곡식을 거둬들여

身足以休食.

신족이휴식. 몸을 편히 쉴 수 있습니다.

日出而作,

일출이작, 해가 뜨면 나가 일하고

日入而息,

일입이식, 해가 지면 집에 돌아와 쉬면서,

逍遙於天地之間

소요어천지지간 천지 사이를 유유히 소요하며

而心意自得.

이심의자득. 마음은 한가롭게 자득하고 있습니다.

吾何以天下爲哉!

오하이천하위재! 어찌 천하 따위를 일삼겠습니까?

悲夫,

비부, 슬프도다.

子之不知余也!」

자지부지여야!」 당신은 나를 이해하지 못하고 있습니다.”

遂不受.

수불수. 마침내 그는 천하를 받지 않고

於是去而入深山,

어시거이입심산, 나라를 떠나 깊은 산 속으로 들어갔는데,

莫知其處.

막지기처. 그가 있는 곳을 알 수가 없었다.

舜以天下讓其友石戶之農,

순이천하양기우석호지농, 순이 천하를 그의 벗인 석호의 농부에게 물려주려 하니

石戶之農曰:

석호지농왈: 석호의 농부가 말했다.

「捲捲乎后之爲人,

「권권호후지위인, “부지런도 하시군. 사람됨이여.

葆力之士也!」

보력지사야!」 당신도 꽤나 억척스런 사람이야.”

以舜之德爲未至也,

이순지덕위미지야, 그는 순의 덕이 지극하지 못하다고 여겼던 것이다.

於是夫負妻戴,

어시부부처대, 그리하여 부부가 손을 잡고

攜子以入於海,

휴자이입어해, 자식들을 이끌고 바다 속의 섬으로 들어가

終身不反也.

종신불반야. 평생 돌아오지 않았다.

+ Recent posts