134 송이중승귀한양별업(送李中丞歸漢陽別業)-장경(劉長卿)

이중승이 한양 별업으로 돌아감을 전송하며

 

流落征南將,(유낙정남장),타향을 떠도는 남방을 평정한 장군이여

曾驅十萬師.(증구십만사).일찌기 십 만 군사 지휘했다네

罷歸無舊業,(파귀무구업),벼슬을 마치고 돌아오니 가업은 없고

老去戀明時.(노거련명시).늙어감에 밝은 임금 다스리던 그 때를 그리워한다

獨立三邊靜,(독립삼변정),홀로 우뚝 나서니 세 변방이 조용해지고

輕生一劍知.(경생일검지).자신의 목숨 가볍게 여김을 한 자루 칼이 알고 있다네

茫茫江漢上,(망망강한상),한수와 양자강은 아득하기만 하고

日暮復何之.(일모부하지).해 저무는 이 때 다시 어지로 가려는가

 

 

[안병렬 역]

 

134  류장경(劉長卿)

이중승이 한양 별장으로 돌아감을 전송하며

 

 

타향을 떠도는

남방을 평정한 장군이여

일찍이

십만 군사 지휘했네.

 

벼슬 그만두고 고향으로 돌아갈 제

옛날의 사업들 하나도 없어

늘그막에 밝은 임금

다스리던 때 그리워한다.

 

우뚝 홀로 서니

세 변방이 조용해지고

삶을 가볍게 여김

한 자루의 칼이 안다.

 

아득한

강가에서

해는 지는데

다시 어디로 가려는가?

+ Recent posts