184 야망(野望)-두보(杜甫;712-770)

들에서 바라보다

 

西山白雪三城戍,(서산백설삼성수), 서산 흰 눈 덮인 곳, 삼성의 수자리

南浦淸江萬里橋.(남포청강만리교). 남포 맑은 강물에는 만리교 놓여있다,

海內風塵諸弟隔,(해내풍진제제격), 온 나라 전쟁 중리라 형제들 떨어져

天涯涕淚一身遙.(천애체누일신요). 하늘 끝에서 눈물지며 이 한 몸 멀리 있소.

唯將遲暮供多病,(유장지모공다병), 오직 노년에 많은 병마저 생기니

未有涓埃答聖朝.(미유연애답성조). 나라에 한 방울의 물, 한 줌의 흙만큼도 갚지 못했네.

跨馬出郊時極目,(과마출교시극목), 말 타고 교외로 나가 때때로 눈 치뜨고 바라보니

不堪人事日蕭條!(부감인사일소조)! 사람의 일 나날이 쓸쓸해짐을 견질 수가 없다.

 

[안병렬 역]

184.두보(杜甫;712-770)

들에서 바라보다

 

서산에는

백설에 뒤덮인 삼성수요

남포에는

청강에 비껴있는 만리교라.

 

온나라 전쟁통에

여러 아우 이별하고

하늘끝 멀리서

이 한 몸 울고 있네.

 

오로지 늘그막에

병마저 많으니

임금님께 조금도

보답하지 못하누나.

 

말타고 들로 나아가

저 끝까지 바라보니

감당하기 어려워라

나날이 굴러가는 세상의 일들.

 

183. 객지(客至)-두보(杜甫;712-770)

손님 오시다-두보(杜甫;712-770)

 

舍南舍北皆春水,(사남사배개춘수), 집의 남북, 온 천지가 다 봄물인데

但見群鷗日日來.(단견군구일일내). 날마다 떼 지어 날아오는 갈매기만 봅니다

花徑不曾緣客掃,(화경부증연객소), 꽃길은 지금껏 손님 오신다고 쓸어보지 않았고

蓬門今始爲君開.(봉문금시위군개). 사립문도 오늘 처음 열어둔다오

盤飧市遠無兼味,(반손시원무겸미), 반찬은 시장이 멀어 맛있는 것 전혀 없고요

樽酒家貧只舊醅.(준주가빈지구배). 독에 가득한 술도 막걸리지요

肯與鄰翁相對飮,(긍여린옹상대음), 그래도 이웃 노인과 같이 마시고 싶으시면

隔籬呼取盡餘杯!(격리호취진여배)! 울타리 너머 불러오셔서 남은 술잔 다 비우시지요.

 

[안병렬 역]

183. 두보(杜甫;712-770)

손님이 오시다

 

봄날

집앞에도 물이요 집뒤에도 물인데

다만 보이는 건 나날이

기러기떼뿐.

 

손님 없어

꽃길도 쓸지 않고

사립문도 오늘 처음 그대 와서 연다.

 

시장이 멀어서

반찬도 변변찮고

집이 가난하여

술도 다만 동동주뿐

 

그래도 그대 원한다면

이웃 늙은이

울타리 너머로 불러

남은 잔 다 비우리.

다빈치 예수 초상 5000억원 낙찰… 최고가 ‘역사’

입력 : 2017-11-16 22:34 ㅣ 수정 : 2017-11-16 22:43


http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20171117027030&wlog_tag3=naver#csidx5502c6485ec6eb2ab9dd18eb1fd15fa

500년 전 그린 희귀작 ‘구세주’

작가 몰랐던 60년전 7만원에 팔려  
피카소 ‘알제의 여인들’ 두배 넘어


레오나르도 다빈치가 그린 예수 초상화미술품 경매 사상 최고가인 약 5000억원에 낙찰됐다. 
AP통신 등은 15일(현지시간) 다빈치가 그린 ‘살바토르 문디’(구세주)가 미국 뉴욕 크리스티 경매에서 4억 5030만 달러(약 4978억 9000만원)에 낙찰됐다고 전했다. 기존 최고가 작품이었던 파블로 피카소의 ‘알제의 여인들’의 두 배가 넘는 가격이다. 알제의 여인들은 2015년 5월 크리스티 경매에서 1억 7940만 달러에 낙찰됐었다.

‘살바토르 문디’는 오른손을 들어 축복을 내리고 왼손으로는 크리스털 보주를 잡고 있는 예수의 상반신을 그린 그림이다. 다빈치가 1500년쯤 그린 것으로 추정된다. 이 작품은 ‘21세기 최대의 재발견 예술품’으로 불린다. 유럽 귀족들의 손을 거치며 심한 덧칠 등으로 손상됐고 누구의 작품인지 확인되지 않은 채 수백 년을 떠돌았기 때문이다. 이 작품은 1958년 열린 소더비 경매에서 단돈 45파운드(약 7만원)에 팔렸다. 그때까지만 해도 다빈치가 아니라 그의 제자가 그린 그림으로 알려져 있었다. 하지만 전문가들은 2005년 그림의 붓질과 염료 등을 정밀 감정해 다빈치의 진품이라고 결론내렸다. 

 

182 蜀相(촉상, 촉나라 승상)

ㅡ 杜甫(두보)

 

丞相祠堂何處尋

(승상사당하처심) : 승상의 사당을 어디에서 찾을까

錦官城外柏森森

(금관성외백삼삼) : 금관성 밖 잣나무 우거진 곳이라네

映階碧草自春色

(영계벽초자춘색) : 섬돌에 비친 푸른 풀 절로 봄빛이요

隔葉黃鸝空好音

(격엽황리공호음) : 나뭇잎 사이의 꾀꼬리 무심히 즐겨 노래한다

三顧頻煩天下計

(삼고빈번천하계) : 세 번이나 찾아 빈번히 천하의 일 논하고

兩朝開濟老臣心

(량조개제로신심) : 두 대의 임금 섬겨 노신의 충성심 보여주셨네

出師未捷身先死

(출사미첩신선사) : 군사를 내었으나 쳐부수기도 전에 몸이 먼저 죽으니

長使英雄淚滿襟

(장사영웅루만금) : 길이 후대의 영웅들 옷깃에 눈물 채우게 하네

 

[안병렬 역]

182. 杜甫(두보)

촉나라 승상 제갈량

 

승상의 사당을

어느 곳에서 찾을고?

금관성 밖

잣나무 우거진 그곳이로다.

 

계단에 비치는 푸른 풀은

저절로 봄빛이요,

잎에 가려진 작은 꾀꼬리는

부질없이 좋은 노래 부르네.

 

천하를 계획하던 유비는

세 번이나 빈번히 초가를 찾아가고

일편단심 충성하던 제갈량은

두 대에 걸쳐 개국하고 충성했네.

 

군사 내어 이기지 못하고

몸이 먼저 죽으니

길이 영웅으로 하여금

눈물이 옷소매를 적시게 한다.

+ Recent posts