老子 道德經 80章

第八十章
[原文]

小国寡民①。使②有什伯之器③而不用;使民重死④而不远徙⑤;虽有舟舆⑥,无所乘之;虽有甲兵⑦,无所陈之⑧。使人复结绳⑨而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗⑩,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。

나라를 작게 하고, 백성을 적게 하라.

수십 수백 사람이 사용하는 도구가 있어도 쓰지 않게 하고,
백성이 죽음을 무겁게 여기고 멀리 이사하지 않게[21] 하면,
배와 수레가 있어도 탈 곳이 없고,
갑옷과 병기가 있어도 쓸 일이 없다.

백성이 다시 끈을 묶어 쓰게 하면,
달게 먹고,
아름답게 입고,
편히 머물고,
즐겁게 산다.

이웃 나라가 서로 보이고,
닭 울고 개 짖는 소리가 서로 들려도,
백성은 늙어 죽도록
서로 왔다 갔다 하지 않는다.

小國寡民。

使有什伯之器而不用;
使民重死而不遠徙。
雖有舟輿,無所乘之,
雖有甲兵,無所陳之。

使民復結繩而用之。
甘其食,
美其服,
安其居,
樂其俗。

鄰國相望,
雞犬之聲相聞,
民至老死,
不相往來。

 

[译文]

使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具,却并不使用;使人民重视死亡,而不向远方迁徙;虽然有船只车辆,却不必每次坐它;虽然有武器装备,却没有地方去布阵打仗;使人民再回复到远古结绳记事的自然状态之中。国家治理得好极了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安适,过得快乐。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。

 

[注释]

1、小国寡民:小,使……变小,寡,使……变少。此句意为,使国家变小,使人民稀少。

2、使:即使。

3、什伯之器:各种各样的器具。什伯,意为极多,多种多样。

4、重死:看重死亡,即不轻易冒着生命危险去做事。

5、徙:迁移、远走。

6、舆:车子。

7、甲兵:武器装备。

8、陈:陈列。此句引申为布阵打仗。

9、结绳:文字产生以前,人们以绳记事。

10、甘其食,美其服,安其居,乐其俗:使人民吃得香甜,穿得漂亮,住得安适,过得习惯。

 

[延伸阅读1]王弼《道德经注》

小国寡民,
国既小,民又寡,尚可使反古,况国大民众乎?故举小国而言也。

使有什伯之器而不用,

言使民虽有什伯之器,而无所用之,当何患不足也。

使民重死而不远徙。

使民不用,惟身是宝,不贪货赂,故各安其居,重死而不远徙也。

虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使人复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
无所欲求。

 

[延伸阅读2]苏辙《老子解》

小國寡民,
老子生於衰周,文勝俗弊,將以無為救之。故於其書之終,言其所志,願得小國寡民以試焉,而不可得爾。

使民有什伯之器而不用。
民各安其分,則小有村者,不求用於世。什伯之器,則財堪什夫伯夫之長者也。

雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使民復結繩而用之。
事少民朴,雖結繩足矣。 

甘其食,美其服,安其居,樂其俗。
內足而外無所慕,故以其所有為美,以其所處為樂,而不復求也。

鄰國相望,雞犬之音相聞,民至老死,不相往來。
民物繁夥而不相求,則彼此皆足故也。

 

'중국고전 > 老子' 카테고리의 다른 글

최진석, 현대철학자 노자 & 김원중, 노자/ 고미숙, 몸 · 돈 · 사랑  (0) 2020.03.03
老子 道德經 81章  (0) 2019.09.14
老子 道德經 79章  (0) 2019.09.14
老子 道德經 78章  (0) 2019.09.13
老子 道德經 77章  (0) 2019.09.13

+ Recent posts