https://www.youtube.com/watch?v=wX5LhB7PC-g
빌헬름 뮐러 詩, Franz Schubert 曲
https://m.blog.naver.com/sunonthetree/221402152471
https://www.youtube.com/watch?v=SIJREpibbO0
Fremd bin ich eingezogen, | 이방인으로 왔다가 |
Fremd zieh' ich wieder aus. | 다시 이방인으로 나는 떠난다. |
Der Mai war mir gewogen | 5월은 내게 친절하였네 |
Mit manchem Blumenstrauß. | 피어 만발한 꽃으로. |
Das Mädchen sprach von Liebe, | 그녀는 사랑을 속삭였고, |
Die Mutter gar von Eh', - | 그녀의 어머니는 결혼까지 약속했건만, - |
Nun ist die Welt so trübe, | 이제 세상은 슬픔으로 가득차고, |
Der Weg gehüllt in Schnee. | 길은 눈으로 덮혔네. |
Ich kann zu meiner Reisen | 난 내 여행을 |
Nicht wählen mit der Zeit, | 떠날 때를 정할 수 없지만; |
Muß selbst den Weg mir weisen | 내 길을 스스로 찾아야하네 |
In dieser Dunkelheit. | 이 어둠 속에서. |
Es zieht ein Mondenschatten | 달빛에 드리워진 그림자와 함께 |
Als mein Gefährte mit, | 그를 벗 삼아 떠라리 |
Und auf den weißen Matten | 짐승의 발자욱을 따르리 |
Such' ich des Wildes Tritt. | 이 하얀 벌판에서. |
Was soll ich länger weilen, | 내가 왜 기다리며 서성여야 하는가 |
Daß man mich trieb hinaus? | 사람들이 날 쫓아낼 때까지? |
Laß irre Hunde heulen | 길 읽은 개는 짖게 내버려 두자 |
Vor ihres Herren Haus; | 자기 주인의 집 밖에서; |
Die Liebe liebt das Wandern - | 사랑은 방황을 좋아하네 |
Gott hat sie so gemacht - | 신은 사랑을 그렇게 만들었네 |
Von einem zu dem andern. | 이 곳 저 곳을 방황토록. |
Fein Liebchen, gute Nacht! | 내 사랑 이젠 안녕! |
Will dich im Traum nicht stören, | 너의 단 꿈을 방해하지 않으리, |
Wär schad' um deine Ruh', | 너의 편안한 휴식을 허뜨리지 않으리; |
Sollst meinen Tritt nicht hören - | 발걸음 소리 조차 들리지 않도록 |
Sacht, sacht die Türe zu! | 살며시 살며시 문을 닫고! |
Schreib' im Vorübergehen | 떠나는 길에 그문에 적어 놓으리 |
Ans Tor dir: Gute Nacht, | "안녕히"라고, |
Damit du mögest sehen, | 그러면 넌 보리라 |
An dich hab' ich gedacht. | 내가 너를 생각했었음을. |
2. Die Wetterfahne (풍신기)
Der Wind spielt mit der Wetterfahne | 바람은 풍신기를 희롱하네 |
Auf meines schönen Liebchens Haus. | 내 아름다운 연인의 집 지붕에서. |
Da dacht ich schon in meinem Wahne, | 난 망상속에서 생각하네 |
Sie pfiff den armen Flüchtling aus. | 그것이 불쌍한 도망자를 조롱하고 있다고. |
Er hätt' es eher bemerken sollen, | 좀 더 일찍 보았다면, |
Des Hauses aufgestecktes Schild, | 그 집 지붕에 펄럭이는 깃발을, |
So hätt' er nimmer suchen wollen | 난 결코 찾지 않았으리라 |
Im Haus ein treues Frauenbild. | 그 집안 여자의 정조를. |
Der Wind spielt drinnen mit den Herzen | 바람은 내 마음 속에서 희롱하네 |
Wie auf dem Dach, nur nicht so laut. | 지붕에서 풍신기에게 그랬듯이, 그러나 조용히. |
Was fragen sie nach meinen Schmerzen? | 내 고통이 그들에겐 무슨 소용이랴? |
Ihr Kind ist eine reiche Braut. | 그들의 신부는 이제 부자가 됐네. |
3. Gefrorene Tränen (얼어버린 눈물)
Gefrorne Tropfen fallen | 얼어버린 눈물이 떨어지네 |
Von meinen Wangen ab: | 내 볼위로: |
Ob es mir denn entgangen, | 그럴 수 있을까, 나도 모르는 사이, |
Daß ich geweinet hab'? | 내가 울고 있었다니? |
Ei Tränen, meine Tränen, | 오 눈물, 내 눈물아, |
Und seid ihr gar so lau, | 넌 그렇게 미지근하구나, |
Daß ihr erstarrt zu Eise | 하지만 이젠 얼어버렸네 |
Wie kühler Morgentau? | 차가운 아침 이슬처럼? |
Und dringt doch aus der Quelle | 그러나 넌 또 다시 솟구치는구나, |
Der Brust so glühend heiß, | 내 가슴, 그렇게 뜨겁게 불타오르는, |
Als wolltet ihr zerschmelzen | 마치 모두 녹여버릴 듯이 |
Des ganzen Winters Eis! | 이 겨울의 얼음을 모두다! |
4. Erstarrung (동결)
Ich such' im Schnee vergebens | 난 눈 속을 헛되어 찾아 헤맨다 |
Nach ihrer Tritte Spur, | 그녀의 발자욱을 따라 |
Wo sie an meinem Arme | 그녀가 내 팔을 잡고, |
Durchstrich die grüne Flur. | 거닐었던 그 푸른 들판을. |
Ich will den Boden küssen, | 대지에 키스하고 싶다, |
Durchdringen Eis und Schnee | 얼음과 눈을 뚫고 |
Mit meinen heißen Tränen, | 내 뜨거운 눈물로, |
Bis ich die Erde seh'. | 그 아래 있을 땅을 볼 때까지. |
Wo find' ich eine Blüte, | 꽃을 어디서 볼 수 있을까? |
Wo find' ich grünes Gras? | 푸른 들판은 어디서 찾을 수 있을까? |
Die Blumen sind erstorben | 꽃은 죽었네. |
Der Rasen sieht so blaß. | 들은 너무나 창백하네. |
Soll denn kein Angedenken | 추억의 기념품이라도 없을까 |
Ich nehmen mit von hier? | 이곳에서 가지고 갈? |
Wenn meine Schmerzen schweigen, | 내 고통이 멈출 때, |
Wer sagt mir dann von ihr? | 무엇이 내게 그녀에 대해 말해 줄 것인가? |
Mein Herz ist wie erstorben, | 내 마음은 죽은 것만 같네, |
Kalt starrt ihr Bild darin; | 그녀의 모습도 그 안에 얼어 있네, |
Schmilzt je das Herz mir wieder, | 언젠가 내 마음이 녹는다면, |
Fließt auch ihr Bild dahin! | 그녀의 모습도 녹아 없어지리라! |
5. Der Lindenbaum (보리수)
Am Brunnen vor dem Tore | 성문 앞, 우물 곁에, |
Da steht ein Lindenbaum; | 서있는 보리수; |
Ich träumt in seinem Schatten | 나는 꾸었네 그 그늘 아래서 |
So manchen süßen Traum. | 그 많은 단 꿈을. |
Ich schnitt in seine Rinde | 가지에 새겨 놓고서 |
So manches liebe Wort; | 그 많은 사랑의 말; |
Es zog in Freud' und Leide | 찾아온 나무 밑, |
Zu ihm mich immer fort. | 기쁘나 슬플 때에나. |
Ich mußt' auch heute wandern | 오늘도 지났네 |
Vorbei in tiefer Nacht, | 어두운 밤에. |
Da hab' ich noch im Dunkel | 깜깜한 어둠 속에 |
Die Augen zugemacht. | 난 눈을 감아 보았네. |
Und seine Zweige rauschten, | 그리고 그 가지는 흘들렸네 |
Als riefen sie mir zu: | 마치 날 부르듯이: |
Komm her zu mir, Geselle, | "이리로 내게 오라, 친구여, |
Hier find'st du deine Ruh'! | 여기서 안식을 찾으리!" |
Die kalten Winde bliesen | 차가운 바람이 부네 |
Mir grad ins Angesicht; | 내 얼굴위로 매섭게, |
Der Hut flog mir vom Kopfe, | 모자가 날려갔었도, |
Ich wendete mich nicht. | 뒤돌아 보지 않았네. |
Nun bin ich manche Stunde | 이제 많은 시간이 흘렀다 |
Entfernt von jenem Ort, | 그 곳을 떠난지, |
Und immer hör' ich's rauschen: | 난 아직 그 속삭임을 듣네: |
Du fändest Ruhe dort! | 그 곳에서 안식을 찾으리! |
6. Wasserflut (홍수)
Manche Trän' aus meinen Augen | 억수 같은 눈물이 |
Ist gefallen in den Schnee; | 눈위로 떨어졌네; |
Seine kalten Flocken saugen | 얼음은 목마른 듯 삼킨다 |
Durstig ein das heiße Weh. | 내 불타는 슬픔의 눈물을. |
Wenn die Gräser sprossen wollen | 초목이 파릇 돋아날 때, |
Weht daher ein lauer Wind, | 따듯한 바람이 불어오리, |
Und das Eis zerspringt in Schollen | 얼음이 깨지고 |
Und der weiche Schnee zerrinnt. | 눈도 녹으리. |
Schnee, du weißt von meinem Sehnen, | 눈아, 넌 내 그리움을 알고 있다, |
Sag', wohin doch geht dein Lauf? | 말해보렴, 넌 어디로 흘러가니? |
Folge nach nur meinen Tränen, | 내 눈물을 따라가면 |
Nimmt dich bald das Bächlein auf. | 멀지 않아 개울이 나타날거야. |
Wirst mit ihm die Stadt durchziehen, | 눈물이 도시로 흘러 들어간다면, |
Munt're Straßen ein und aus; | 활기찬 거리를 가로질러. |
Fühlst du meine Tränen glühen, | 내 눈물이 반짝인다고 느낄 때면, |
Da ist meiner Liebsten Haus. | 그곳이 내 연인의 집임을 알아다오. |
7. Auf dem Flusse (냇가에서)
Der du so lustig rauschtest, | 즐겁게 흘러내린 강물, |
Du heller, wilder Fluß, | 힘차게 흐르던 깨끗한 강물아, |
Wie still bist du geworden, | 왜 잠잠해져 버렸느나, |
Gibst keinen Scheidegruß. | 작별의 인사도 없이. |
Mit harter, starrer Rinde | 딱딱하고 단단한 껍질로 |
Hast du dich überdeckt, | 넌 너 자신을 덮어버렸네. |
Liegst kalt und unbeweglich | 넌 차갑게 꼼짝않고 누어있네 |
Im Sande ausgestreckt. | 모레위로 위에 뻗어있네. |
In deine Decke grab' ich | 너의 표면위에 난 새긴다 |
Mit einem spitzen Stein | 날카로운 돌로 |
Den Namen meiner Liebsten | 내 연인의 이름을 |
Und Stund' und Tag hinein: | 그 즐거웠던 시간과 날을; |
Den Tag des ersten Grußes, | 우리가 처음 만난 날, |
Den Tag, an dem ich ging; | 내가 떠난 날도: |
Um Nam' und Zahlen windet | 이름과 숫자를 새겼네 |
Sich ein zerbroch'ner Ring. | 부서진 그 가락지로. |
Mein Herz, in diesem Bache | 내 마음아, 이 작은 냇속에 |
Erkennst du nun dein Bild? | 너의 모습이 비치느냐? |
Ob's unter seiner Rinde | 거기에도 흐르느냐, 그 얼어붙은 표면아래로, |
Wohl auch so reißend schwillt? | 이 가슴아픈 홍수가? |
8. Rückblick (회상)
Es brennt mir unter beiden Sohlen, | 내 발 밑은 불 타는 듯하네, |
Tret' ich auch schon auf Eis und Schnee, | 얼음과 눈위를 걷고 있지만; |
Ich möcht' nicht wieder Atem holen, | 난 숨도 쉬지 않고 달리리다 |
Bis ich nicht mehr die Türme seh'. | 저 탑이 보이지 않을 때까지. |
Hab' mich an jeden Stein gestoßen, | 돌에 걸려 휘청거리며, |
So eilt' ich zu der Stadt hinaus; | 그 도시를 급하게 떠났네; |
Die Krähen warfen Bäll' und Schloßen | 까마귀는 눈과 우박을 차 던지네 |
Auf meinen Hut von jedem Haus. | 내 머리위로 이 집 저 집에서. |
Wie anders hast du mich empfangen, | 얼마나 나를 다르게 맞이 했던가, |
Du Stadt der Unbeständigkeit! | 너 지조없는 도시여! |
An deinen blanken Fenstern sangen | 양지 바른 창문마다 |
Die Lerch' und Nachtigall im Streit. | 종달새와 나이팅게일이 다투어 노래했네. |
Die runden Lindenbäume blühten, | 보리수는 꽃피어 만발하고, |
Die klaren Rinnen rauschten hell, | 맑은 시냇물은 즐겁게 흘렀고, |
Und ach, zwei Mädchenaugen glühten. - | 아, 그녀의 두 눈은 초롱초롱 빛났다, - |
Da war's gescheh'n um dich, Gesell! | 그러나 이제 모두 옛 일이 되어 버렸네, 친구여! |
Kommt mir der Tag in die Gedanken, | 그 날이 다시 생각나면 |
Möcht' ich noch einmal rückwärts seh'n, | 다시 한번 되돌아 보고 싶다, |
Möcht' ich zurücke wieder wanken, | 정처없이 다시 돌아 오고 싶다 |
Vor ihrem Hause stille steh'n. | 그리고 그녀의 집에 조용히 서 있으리. |
9. Irrlicht (도깨비 불)
In die tiefsten Felsengründe | 깊은 바위 틈에서 |
Lockte mich ein Irrlicht hin: | 도깨비 불이 날 유혹하네; |
Wie ich einen Ausgang finde, | 여기서 나가는 길을 찾을 지는 |
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn. | 그리 걱정되지 않는구나. |
Bin gewohnt das Irregehen, | 난 종종 길을 읽곤 했지만; |
's führt ja jeder Weg zum Ziel: | 어디로든 길은 뚫린다네; |
Uns're Freuden, uns're Leiden, | 우리의 슬픔과 기쁨도, |
Alles eines Irrlichts Spiel! | 모두 도깨비불의 장난이라네! |
Durch des Bergstroms trock'ne Rinnen | 산 아래는 시내가 말라서 |
Wind' ich ruhig mich hinab, | 그곳에서 나는 내 길을 가리. |
Jeder Strom wird's Meer gewinnen, | 강물이 바다로 흐르듯이, |
Jedes Leiden auch sein Grab. | 모든 슬픔도 그 끝이 있으리. |
10. Rast (휴식)
Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin, | 이제 난 처음으로 내가 치졌음을 깨닫는다 |
Da ich zur Ruh' mich lege: | 몸을 뉘어 쉬려 할때; |
Das Wandern hielt mich munter hin | 방랑은 차라리 즐겁다 |
Auf unwirtbarem Wege. | 거친 길을 거를 때에. |
Die Füße frugen nicht nach Rast, | 다리는 쉬자는 불평도 없고, |
Es war zu kalt zum Stehen; | 추워서 가만히 서있을 수는 없었네; |
Der Rücken fühlte keine Last, | 내 등은 아무런 힘도 느끼지 않네 |
Der Sturm half fort mich wehen. | 폭풍이 나를 밀어 주어. |
In eines Köhlers engem Haus | 소박한 숯구이 움박에서 |
Hab' Obdach ich gefunden; | 난 휴식처를 찾았다. |
Doch meine Glieder ruh'n nicht aus: | 하지만 내 몸은 쉴 수가 없네, |
So brennen ihre Wunden. | 내 아픈 상처가 너무 쑤셔. |
Auch du, mein Herz, in Kampf und Sturm | 내 가슴아 폭풍에 시달려 |
So wild und so verwegen, | 그 토록 거칠고 사납더, |
Fühlst in der Still' erst deinen Wurm | 휴식을 얻고서야 날카로운 아픔을 느끼는구나 |
Mit heißem Stich sich regen! | 너 속에 살고 있는 폭풍이 만들어내는! |
11. Frühlingstraum (봄꿈)
Ich träumte von bunten Blumen, | 난 활짝 핀 꽃의 꿈을 꾸었네 |
So wie sie wohl blühen im Mai; | 5월에 피는 꽃을; |
Ich träumte von grünen Wiesen, | 난 푸른 들의 꿈을 꾸었네, |
Von lustigem Vogelgeschrei. | 즐겁게 새가 노래하는. |
Und als die Hähne krähten, | 새벽닭이 울 때에, |
Da ward mein Auge wach; | 난 눈을 떴다; |
Da war es kalt und finster, | 춥고 어두웠으며, |
Es schrien die Raben vom Dach. | 지붕에선 까마귀가 울고 있었다. |
Doch an den Fensterscheiben, | 그런데 창문 유리위에, |
Wer malte die Blätter da? | 누가 꽃들을 그려 놓았을까? |
Ihr lacht wohl über den Träumer, | 나를 비웃고 있는가, |
Der Blumen im Winter sah? | 겨울에 꽃을 봤다는? |
Ich träumte von Lieb' und Liebe, | 난 사랑의 꿈을 꾸었네, |
Von einer schönen Maid, | 아름다운 소녀와의 사랑을, |
Von Herzen und von Küssen, | 키스와 포옹의 |
Von Wonne und Seligkeit. | 기쁨과 행복의 꿈을. |
Und als die Hähne kräten, | 까마귀가 다시 울때, |
Da ward mein Herze wach; | 내 마음은 잠을 깼다. |
Nun sitz ich hier alleine | 이제 나는 여기 홀로 앉아, |
Und denke dem Traume nach. | 내 꿈을 되새겨 보네. |
Die Augen schließ' ich wieder, | 두눈을 감아 버렸네, |
Noch schlägt das Herz so warm. | 내 가슴은 아직도 따듯하게 뛰고 있네. |
Wann grünt ihr Blätter am Fenster? | 꽃은 언제 다시 피려나? |
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm? | 그녀를 언제 다시 안아보려나? |
12. Einsamkeit (고독)
Wie eine trübe Wolke | 어두운 구름이 |
Durch heit're Lüfte geht, | 맑은 하늘을 지나갈 때, |
Wenn in der Tanne Wipfel | 흐릿한 봄바람이 불어 올 때 |
Ein mattes Lüftchen weht: | 소나무 높은 가지 위로: |
So zieh ich meine Straße | 그래 난 내 길을 가네 |
Dahin mit trägem Fuß, | 무거운 발걸음으로, |
Durch helles, frohes Leben, | 밝고 즐거운 인생들 사이로, |
Einsam und ohne Gruß. | 반겨주는 이 없이 홀로. |
Ach, daß die Luft so ruhig! | 아, 하늘은 그토록 맑고, |
Ach, daß die Welt so licht! | 아, 세상이 이토록 밝다니! |
Als noch die Stürme tobten, | 폭풍우가 몰아칠 때에도, |
War ich so elend nicht. | 지금처럼 비참하진 않았었다. |
13. Die Post (우편마차)
Von der Straße her ein Posthorn klingt. | 거리에서 우편마차 소리가 들리네. |
Was hat es, daß es so hoch aufspringt, | 무엇이 널 그렇게 들뜨게 하느냐, |
Mein Herz? | 내 마음아? |
Die Post bringt keinen Brief für dich. | 우편배달부는 내게 아무런 편지도 주지 않았네. |
Was drängst du denn so wunderlich, | 그런데도 왜 이렇게 설레는 것일까, |
Mein Herz? | 내 마음아? |
Nun ja, die Post kommt aus der Stadt, | 그래, 그 우편마차는 거기서 왔구나 |
Wo ich ein liebes Liebchen hatt', | 내 사랑이 살던 곳, |
Mein Herz! | 내 마음아? |
Willst wohl einmal hinüberseh'n | 돌아가 살펴보고 싶은가 |
Und fragen, wie es dort mag geh'n, | 그 곳 소식을 알고 싶은가, |
Mein Herz? | 내 마음아? |
14. Der greise Kopf (백발)
Der Reif hatt' einen weißen Schein | 서리가 하얗게 덮였네 |
Mir übers Haar gestreuet; | 내 온 머리 위로; |
Da glaubt' ich schon ein Greis zu sein | 그것이 내게 백발이 된 것으로 생각케했고, |
Und hab' mich sehr gefreuet. | 또한 날 즐겁게 했다. |
Doch bald ist er hinweggetaut, | 하지만 곧 녹아버려, |
Hab' wieder schwarze Haare, | 다시 내 검은 머리로 돌아왔네, |
Daß mir's vor meiner Jugend graut - | 그래서 난 내 젊음에 슬퍼한다 - |
Wie weit noch bis zur Bahre! | 죽어 땅에 묻힐 때까지 얼마나 남았는가! |
Vom Abendrot zum Morgenlicht | 저녁에서 아침까지 |
Ward mancher Kopf zum Greise. | 백발이 되는 사람이 많건만. |
Wer glaubt's? und meiner ward es nicht | 누가 믿으리? 내 머리는 그렇지 않은 것을 |
Auf dieser ganzen Reise! | 이 여행의 긴 시달림에도! |
15. Die Krähe (까마귀)
Eine Krähe war mit mir | 까마귀 한마리가 나를 따랐다 |
Aus der Stadt gezogen, | 마을에서부터, |
Ist bis heute für und für | 지금 이순간에도 |
Um mein Haupt geflogen. | 내 머리위에서 돌고 있네. |
Krähe, wunderliches Tier, | 까마귀, 이상한 짐승이여, |
Willst mich nicht verlassen? | 나를 버리지 않을려나? |
Meinst wohl, bald als Beute hier | 곧 그렇게 할 작정인가, |
Meinen Leib zu fassen? | 내 시체를 먹이로 먹을? |
Nun, es wird nicht weit mehr geh'n | 그래, 그리 오래지 않으리 |
An dem Wanderstabe. | 내가 지팡이를 짚고 헤맬 때도. |
Krähe, laß mich endlich seh'n, | 까마귀야, 그 때까지 보자꾸나 |
Treue bis zum Grabe! | 내 무덤까지 내 곁에 머무르는 너의 충직함을! |
16. Letzte Hoffnung (마지막 희망)
Hie und da ist an den Bäumen | 여기 저기 물든 나뭇잎들이 |
Manches bunte Blatt zu seh'n, | 나무 가지에 보이네. |
Und ich bleibe vor den Bäumen | 얼마나 자주 그 앞에 멈추어 서서 |
Oftmals in Gedanken steh'n. | 생각에 잠겼었나. |
Schaue nach dem einen Blatte, | 잎 하나 골라 바라보면서 |
Hänge meine Hoffnung dran; | 그 잎에 내 희망 걸었네; |
Spielt der Wind mit meinem Blatte, | 바람이 그 잎을 세게 흔들면, |
Zitt'r' ich, was ich zittern kann. | 나도 온 몸이 떨리네. |
Ach, und fällt das Blatt zu Boden, | 아! 그 잎이 땅에 떨어 진다면, |
Fällt mit ihm die Hoffnung ab; | 내 희망도 같이 떨어지리; |
Fall' ich selber mit zu Boden, | 그리고, 나도 땅으로 쓰러지리, |
Wein' auf meiner Hoffnung Grab. | 내 희망의 무덤위에 눈물 흘리며. |
17. Im Dorfe (마을에서)
Es bellen die Hunde, es rascheln die Ketten; | 개들이 짖네, 사슬도 시끄럽다; |
Es schlafen die Menschen in ihren Betten, | 사람들은 단잠에 취해, |
Träumen sich manches, was sie nicht haben, | 그들이 가지지 못한 것을 꿈꾸고, |
Tun sich im Guten und Argen erlaben; | 좋은 일 나쁜 일 사이에 휴식을 취하지만. |
Und morgen früh ist alles zerflossen. | 내일 아침이면 모든 것이 사라지리. |
Je nun, sie haben ihr Teil genossen | 그래서 그들은 꿈을 되새긴다, |
Und hoffen, was sie noch übrig ließen, | 꿈속에 남겨 둔 것을 모두 찾고자, |
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen. | 베게 맡에서 꿈이 계속되기를 바란다. |
Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde, | 짖어라 개야, 나를 깨워다오! |
Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde! | 내가 잠 자며 쉬고 있지 않도록! |
Ich bin zu Ende mit allen Träumen. | 난 이제 꿀 꿈도 없는데 |
Was will ich unter den Schläfern säumen? | 왜 내가 잠자는 사람들 속에 있으랴? |
18. Der stürmische Morgen (폭풍의 아침에)
Wie hat der Sturm zerrissen | 폭풍이 휘몰아친 부서트린 |
Des Himmels graues Kleid! | 하늘의 희색빛 구름! |
Die Wolkenfetzen flattern | 구름 조각들은 흩날리고 |
Umher im matten Streit. | 처절한 싸움 끝에 지쳐. |
Und rote Feuerflammen | 그리고 붉은 번개불이 |
Zieh'n zwischen ihnen hin; | 그 사이로 번쩍이네: |
Das nenn' ich einen Morgen | 이것은 내 가슴속에 일고 있는 |
So recht nach meinem Sinn! | 소용돌이 치는 아침과 꼭 같다! |
Mein Herz sieht an dem Himmel | 내 마음은 온전한 모습을 보네 |
Gemalt sein eig'nes Bild - | 하늘에 그려져 있는 - |
Es ist nichts als der Winter, | 여전히 겨울, |
Der Winter, kalt und wild! | 겨울, 춤고 음산한! |
19. Täuschung (환상)
Ein Licht tanzt freundlich vor mir her, | 정다운 빛이 내 앞에서 뛰노네, |
Ich folg' ihm nach die Kreuz und Quer; | 이리 저리 그 빛을 쫓네; |
Ich folg' ihm gern und seh's ihm an, | 열심히 그를 쫓아 가는 길을 보았네 |
Daß es verlockt den Wandersmann. | 나그네의 갈 길을 흐리는 것을. |
Ach! wer wie ich so elend ist, | 아! 나 같은 비참한 이는 기쁘게 |
Gibt gern sich hin der bunten List, | 그런 속임수에 속아 주련만, |
Die hinter Eis und Nacht und Graus | 환상속에는 얼음과 어둠, 두려움 너머로, |
Ihm weist ein helles, warmes Haus. | 밝고 따듯한 집. |
Und eine liebe Seele drin. - | 그리고 그 속에 사랑하는 이 - |
Nur Täuschung ist für mich Gewinn! | 아 환상은 나의 즐거움! |
20. Der Wegweiser (이정표)
Was vermeid' ich denn die Wege, | 왜 난 큰 길을 피하는 것일까 |
Wo die ander'n Wand'rer gehn, | 방랑자들은 큰 길을 찾건만, |
Suche mir versteckte Stege | 숨겨진 길을 찾는 것일까 |
Durch verschneite Felsenhöh'n? | 눈 뒤덮인 계곡으로 난? |
Habe ja doch nichts begangen, | 아무 죄도 짓지 않았겄만 |
Daß ich Menschen sollte scheu'n, - | 왜 사람들을 피하는 것일까. |
Welch ein törichtes Verlangen | 무슨 어리석은 욕망이 |
Treibt mich in die Wüstenei'n? | 아무도 없는 곳에서 헤매게 하는 걸까? |
Weiser stehen auf den Wegen, | 길 마다 이정표가 놓여, |
Weisen auf die Städte zu, | 도시로 가는 길을 알려주네; |
Und ich wand're sonder Maßen | 나는 계속해서 헤매고 있네, |
Ohne Ruh' und suche Ruh'. | 휴식도 없이 휴식을 찾아. |
Einen Weiser seh' ich stehen | 한 이정표가 내 앞에 섰다, |
Unverrückt vor meinem Blick; | 바라봐도 꼼짝 않고. |
Eine Straße muß ich gehen, | 내 갈길은 하나 뿐, |
Die noch keiner ging zurück. | 아무도 돌아온 적 없는 그 길. |
21. Das Wirtshaus (여인숙)
Auf einen Totenacker hat mich mein Weg gebracht; | 이곳 저곳 헤매다 무덤으로 찾아 왔네. |
Allhier will ich einkehren, hab' ich bei mir gedacht. | 여기에 쉬겠노라고 생각했다. |
Ihr grünen Totenkränze könnt wohl die Zeichen sein, | 너 푸른 장례 화환은 표식으로 좋겠다, |
Die müde Wand'rer laden ins kühle Wirtshaus ein. | 지친 방랑자를 서늘한 여인숙으로 맞아주는. |
Sind denn in diesem Hause die Kammern all' besetzt? | 하지만 이 집에 방은 모두 찬걸까? |
Bin matt zum Niedersinken, bin tödlich schwer verletzt. | 난 쓰러질 만큼 약해져 있고, 심각하게 다쳤다. |
O unbarmherz'ge Schenke, doch weisest du mich ab? | 아 매정한 주인이여 나를 거절하는가? |
Nun weiter denn, nur weiter, mein treuer Wanderstab! | 그럼 더 가보자 더, 내 충직한 지팡이를 짚고. |
22. Mut (용기)
Fliegt der Schnee mir ins Gesicht, | 눈송이가 얼굴에 떨어지면, |
Schüttl' ich ihn herunter. | 흔들어 떨어트리리. |
Wenn mein Herz im Busen spricht, | 내 마음 속 슬픈 울음이 터져나오면, |
Sing' ich hell und munter. | 난 밝고 명랑히 노래 부르리. |
Höre nicht, was es mir sagt, | 그것이 말하는 것을 난 듣지 않으리, |
Habe keine Ohren; | 난 귀가 없어, |
Fühle nicht, was es mir klagt, | 그것이 슬퍼하는 것을 느끼지 않으리, |
Klagen ist für Toren. | 바보들이나 하는 짓이지. |
Lustig in die Welt hinein | 쾌활하게 세상 속으로 걸어가리 |
Gegen Wind und Wetter! | 바람과 거친 날씨를 헤치고! |
Will kein Gott auf Erden sein, | 신이 지상에 없다면, |
Sind wir selber Götter! | 우리들이 바로 신이야! |
23. Die Nebensonnen (환상의 태양)
Drei Sonnen sah ich am Himmel steh'n, | 하늘에 세개의 태양을 보았네, |
Hab' lang und fest sie angeseh'n; | 오랫동안 지긋이 바라 보았네; |
Und sie auch standen da so stier, | 그러자 그들도 역시 쳐다보며 서있었네 |
Als wollten sie nicht weg von mir. | 날 떠나지 않으려는 듯이. |
Ach, meine Sonnen seid ihr nicht! | 아, 그러나 넌 내 태양이 아냐! |
Schaut ander'n doch ins Angesicht! | 대신 다른 사람의 얼굴을 바라보렴: |
Ja, neulich hatt' ich auch wohl drei; | 최근까지도 난 세개의 태양을 가졌지만; |
Nun sind hinab die besten zwei. | 제일 좋은 두개는 날 떠났네. |
Ging nur die dritt' erst hinterdrein! | 세번째 것도 가버려라! |
Im Dunkeln wird mir wohler sein. | 어둠속에서 난 더 잘 살아가리. |
24. Der Leiermann (거리의 악사)
Drüben hinterm Dorfe steht ein Leiermann | 마을 저 뒷편에 늙은 악사 한 사람이 서있네, |
Und mit starren Fingern dreht er, was er kann. | 얼어붙은 손으로 정성드려 연주하네. |
Barfuß auf dem Eise wankt er hin und her | 얼음 위에 맨발로 이리 저리 비틀거리지만, |
Und sein kleiner Teller bleibt ihm immer leer. | 그 작은 접시는 늘 비어있네. |
Keiner mag ihn hören, keiner sieht ihn an, | 아무도 들어줄 이 없고 아무도 거들떠 보지 않네, |
Und die Hunde knurren um den alten Mann. | 개들은 노인 주위에 으르렁 거리고. |
Und er läßt es gehen alles, wie es will, | 그는 모든 것을 내버려두네, 되는 그대로, |
Dreht und seine Leier steht ihm nimmer still. | 그는 연주한다, 그의 오르간은 결코 멈추지 않네. |
Wunderlicher Alter, soll ich mit dir geh'n? | 이상한 노인이여, 내가 그대와 같이 간다면? |
Willst zu meinen Liedern deine Leier dreh'n? | 내 노래에 맞춰 오르간을 연주해주겠오? |
Translated to Korean by Tae-Hyoung Gimm
German text Input by Ofer Sheinberg
"겨울 나그네" (원제는 겨울 여정)
1.안녕히
나는 이방인으로 왔다가
다시 이방인으로 떠나네
5월은 수많은 꽃다발로
나를 맞아 주었지
소녀는 사랑을 이야기했고
어머니는 결혼까지도 이야기했지만
지금 온 세상은 음울하고
길은 눈으로 덮여있네
가야할 길조차도
내 자신이 선택할 수 없으나
그래도 이 어둠 속에서
나는 길을 가야만 하네
달 그림자가 길동무로 함께 하고
하얀 풀밭위로
나는 들짐승의 발자국을 따라가네
사람들이 나를 내쫓을 때까지
머물러 있을 필요가 있을까?
길 잃은 개들아
마음대로 짖어보렴
사랑은 방랑을 좋아해
여기저기 정처 없이 헤매도록
신께서 예비하셨지
아름다운 아가씨여, 이제 안녕히
그대의 꿈을 방해하지 않으리
그대의 안식을 해하지 않으리
발걸음 소리 들리지 않도록
살며시 다가가
그대 방문을 닫고
'안녕히'라고 적어놓은 다음
그대로 떠나리라
그러면 그대는 알게 되겠지
내가 그대를 생각했다는 것을
2. 풍향기
바람은 사랑하는 이의 집 위에서
풍향기와 즐기고 있네
나는 혼란스러웠네
불쌍한 추방자를 희롱하는 것은 아닌가 하고
자네가 휘날리는 깃발을
좀 더 일찍 보았더라면
그 집에서 진실한 여성을
찾으려 하지도 않았으련만
바람은 그 집사람들과 즐기고 있네
지붕 위에서처럼, 그리 떠들썩하지는 않아도
그들이 내 슬픔에 대해 신경이나 쓸는지
그들의 아이는 유복한 신부라네
3. 얼어붙은 눈물
얼어붙은 눈물이
내 뺨 위로 흘러내리네
나도 모르는 사이에
울고 있었단 말인가
눈물아, 눈물아
차가운 아침이슬처럼
그대로 얼어 버리기에는
네가 너무 따듯한 것일까
눈물은 샘처럼 솟아나고
가슴은 뜨겁게 불타 오른다
한겨울의 얼음을
다 녹이려는 듯이
4. 동결
그녀가 내 품에 안겼던
푸르렀던 들판
하얀 눈 속에서 그녀의 발자국 찾아보건만
모두가 헛된 일
내 뜨거운 눈물로
눈과 얼음을 꿰뚫어
지면을 볼 수 있을 때까지
바닥에 키스를 하련다
그 화사하던 꽃들과 푸르른 들은
이제 어디서 찾아 볼 건가
꽃들은 시들어 버렸고
들은 그렇게 메말라 버렸네
정말 이곳에서 거두어들일
그 어떤 추억도 없단 말인가?
내 고통이 침묵할 때
누가 그녀의 이야기를 들려줄는지
그녀 모습 차갑게 얼어붙은 내 가슴은
죽은 거나 다름없어
언젠가 내 가슴 녹는다면
그녀 모습도 다시 흐르겠지
5. 보리수
성문 앞 우물가에
보리수가 한 그루 서 있어
그 그늘 아래서
수없이 달콤한 꿈을 꾸었지
줄기에
사랑의 말 새겨 놓고서
기쁠 때나 즐거울 때나
이곳에 찾아왔지
이 깊은 밤에도
나는 이 곳을 서성이네
어둠 속에서도
두 눈을 꼭 감고
가지는 산들 흔들려
내게 속삭이는 것 같아
"친구여 이리와,
내 곁에서 안식을 취하지 않으련?"
찬바람 세차게 불어와
내 뺨을 스쳐도
모자가 날아가도
나는 돌아보지 않았네
오랫동안
그곳을 떠나 있었건만
내 귀에는 아직도 속삭임이 들리네
"이곳에서 안식을 찾으라"
6. 홍수
한없이 흐르는 내 눈물이
눈 위에 떨어지고
그 차가운 눈덩이는 목이라도 마른 듯이
내 뜨거운 고통을 빨아들이네
새싹이 돋아나고
훈풍이 불어오면
얼음은 조각나고
눈은 녹아버리겠지
눈이여, 내 그리움을 알고 있는 눈이여
도대체 너는 어디로 가려 하느냐?
그냥 내 눈물을 따라가면
작은 시내가 너를 맞아 줄텐데
시내를 따라 도시에 이르러
활기찬 거리 이곳저곳을 헤매다 보면
내 눈물이 뜨거워지는 곳이 있으리라
바로 그곳이 내 사랑하는 이의 집이지
7. 냇물위에서
유쾌하게 흐르던 냇물아,
해맑고 힘차게 흐르던 냇물아
어째서 그토록 조용해졌느냐!
한마디 작별인사도 없이
단단한 껍질로
온몸을 뒤덮어
추위 속에 미동도 않고
모래 위에 늘어져 있구나
너의 껍질 위에 뾰족한 돌로
내 연인의 이름과
시간과
날짜를 새기련다
우리가 처음 만난 날을,
내가 떠나던 날을,
그러나 이름과 숫자 주위에는
조각난 반지가 뒹굴 뿐
나의 가슴이여,
이 냇물에서 너의 참모습을 알아볼 수 있겠느냐?
너의 껍질 밑에는
정말 격류가 흐르고 있는 것일까?
8. 회상
얼음과 눈을 밟고 있지만
발 밑은 불에 타는 듯 하네
저 탑이 보이지 않을 때 까진
다시 숨도 쉬고 싶지 않구나
돌에 걸려 휘청거리며
나는 서둘러 마을을 빠져 나왔네
지붕 위 까마귀들은
내 모자위로 눈 싸라기를 던져대고
비정한 도시여!
이전처럼 나를 맞아주지 않는구나
양지바른 창가에선
꾀꼬리와 종달새가 다투어 노래했건만
보리수는 꽃피어 만발하고
시냇물은 소리내어 흘렀지
그리고 소녀의 두 눈은 뜨겁게 불타 올랐다네
하지만 친구여, 모든 것은 지나간 일 일뿐
그 시절 생각나면
다시 한 번 보고싶고
다시 비틀거리며 돌아가
아무 말 없이 그녀 집 앞에 서있고 싶네
9. 도깨비 불
깊은 바위틈에서
도깨비 불이 나를 유혹하네
하지만 도망칠 곳을 찾는 일에
신경을 쓰진 않아
길을 잘못 드는 건 이제 익숙한 일
모든 길은 어디론가 통하게 되어 있으니
우리의 슬픔도, 우리의 기쁨도
모두 도깨비 불의 장난일뿐
격류가 흐르던 메마른 시내를 따라
조용히 길을 내려가네
모든 냇물이 바다를 만나듯이
모든 고뇌도 죽음을 맞는 법
10. 휴식
누워서 휴식을 취하려 하니
내 얼마나 피곤한지 이제서야 알 것 같아
황량한 길을 따라 방랑하는 건
차라리 즐거운 일
그냥 서 있기에는 너무 추워서
두 발이 휴식을 원하지 않고
세찬 바람이 등을 밀어주니
등짐도 무겁지 않아
비좁은 숯장이의 움막에서
휴식처를 얻었네
하지만 상처가 화끈거려서
사지가 편치 못하네
투쟁과 격정속에 거칠게 맞섰던 나의 마음이여
너 역시도 고요함 속에서야 비로소
찌르는 듯이 아픈
상처를 느끼는구나
11. 봄 꿈
나는 꿈꾸었네
마치 5월처럼 화사하게 핀 꽃들을
나는 꿈꾸었네
싱그러운 새들의 지저귐을
닭이 우는 소리에
눈을 떠보니
세상은 춥고 음습해
지붕 위에선 까마귀가 울어대고
누가 창유리에
꽃잎을 그려 놓았을까?
혹시 한 겨울에 꽃을 본
몽상가를 비웃지는 않을는지?
나는 사랑을 위한 사랑을,
아름다운 소녀를
진실한 마음과 키스를
기쁨과 축복을 꿈꾸었네
닭이 울어
내 마음이 깨어나면
여기 홀로 앉아
꿈을 되새겨 보리
눈을 다시 감으니
아직 가슴은 따듯이 뛴다.
창가에 나뭇잎 푸르를 날 언제인가?
내 사랑하는 이 안아볼 날 언제인가?
12. 외로움
전나무 가지 위에
미풍이 불 때
어두운 구름이
청명한 하늘을 가로지르듯
나는 무거운 발걸음을 옮겨
나의 길을 가네
즐거운 삶을 지나
외롭고 쓸쓸하게
아, 하늘이 이토록 고요하다니
세상이 이토록 찬란하다니
폭풍우가 몰아 쳤을 땐
이처럼 비참하진 않았는데
13. 우편마차
거리에서 우편마차의 나팔 소리가 들린다.
왜 그토록 흥분하는 건가?
나의 마음이여
너에게 온 편지는 한 장도 없는데,
왜 그토록 초조해 하는가?
나의 마음이여
그렇지, 우편마차는 바로 그 도시에서,
한때 내가 그녀와 사랑을 나눴던 바로 그 도시에서 온 것이지
다시 한 번 살펴보고
그간 어떤 일이 있었는지 묻고 싶었는가?
14. 백발
서리가 머리에 내려
하얗게 덮어 버렸네
이제 늙었구나 하고
한없이 기뻐했네
그러나 서리는 이내 녹아버리고
머리는 다시 검게 되었네
나의 젊음이 한없이 슬퍼지니
도대체 죽을 날은 언제 오려는 것일까?
저녁놀이 질 때부터 아침햇살이 비추일 때까지
하룻밤 사이에 백발이 된 사람도 많건만
기나긴 여정 속에서도 머리칼이 변치 않았으니
이 사실을 믿는 자 아무도 없으리
15. 까마귀
마을에서부터 나를 따라오는
까마귀 한 마리
지금 이 순간에도
내 머리 위를 맴도네
까마귀여, 불가사의한 짐승이여
내게서 떠나지 않으련?
혹시 내 육신을
먹이로 삼으려는 건 아니겠지?
이제 나는 지팡이에 기대어
더 이상 걸을 수도 없어
까마귀여 내가 죽을 때까지
충실함을 보여다오
16. 마지막 희망
여기저기 나무 위에
형형색색으로 빛나는 나뭇잎
종종 나는 나무 앞에 서서
상념에 잠겼지
나의 희망을 실은
한 장의 나뭇잎을 보네
바람이 나의 나뭇잎을 희롱하면
나는 치를 떨 수밖에
아, 나뭇잎이 떨어지면
나의 희망도 같이 떨어지네
나 역시도 바닥에 떨어져
내 희망이 묻힌 무덤 앞에서 눈물 흘리네
17. 마을에서
개는 짖어대고, 사슬 소리 요란한데
사람들은 잠을 자고 있구나
사람은 자신이 갖지 못한 것을 꿈꾸는 법
좋은 꿈이든 나쁜 꿈이든 그것으로 원기를 회복하네
물론 아침이 되면 모든 것은 사라지지만
그래도 그들은 그 꿈을 즐기며
무언가 남아있기를 기대해서
다시 베개 위를 뒤척인다
짖어라 개들아, 마음대로 짖어보렴
잠자리에 들 시간에도 쉴 수 없게 말이야
나는 모든 꿈을 끝내 버렸으니
자고 있는 사람들 틈에 있을 필요가 없겠지
18. 폭풍우 치는 아침
폭풍은 하늘이 걸치고 있는 잿빛 옷을
갈기 갈기 찢어놓고
자잘한 다툼속에
조각난 구름들이 나부끼고 있구나
붉은 화염이
그 사이에 번쩍이니
이것 이야말로
내게 어울리는 아침의 모습이어라
내 마음은 하늘에 그려진
자신의 진정한 모습을 보고있네
이것이 바로 겨울이지
춥고 난폭한 겨울이지
19. 환영
정겨운 빛이 내 앞에서 춤을 추고
나는 이리저리 그 빛을 쫓아가네
방랑자를 홀리는 빛이련만
나는 기꺼이 그 빛을 따라가네
아, 화려한 속임수에 몸을 맡기는
나처럼 가련한 자 어디 있으랴
얼음과 밤과 공포의 뒤편에는
사랑스런 영혼이 살고 있는
따스한 집이 있어
오직 환영만이 내가 얻을 수 있는 것
20. 이정표
다른 사람들이 가는 길을
왜 나는 피하는 걸까?
숨은 길을 찾기 위해
왜 눈 덮인 높은 절벽을 지나는 걸까?
사람들에게 부끄러워 해야할
그 어떤 잘못도 저지르지 않았는데
어떤 어리석은 욕망이
나를 황무지로 내모는 걸까
길 한 모퉁이에 이정표가 서있어
마을로 가는 길을 가리키네
하지만 나는 쉴 틈 없이 휴식을 찾아
하염없이 방황하네
이정표 하나가 내 앞에 서 있네
꼼짝도 않고 내 앞에 서 있네
나는 가야만 하네
그 누구도 돌아오지 않은 길을
21. 여인숙
내가 택한 길은
나를 무덤으로 인도했네
나는 생각했지
이곳의 투숙객이 되려고
파릇한 죽음의 화환은
분명 지친 방랑자를
차디찬 여인숙으로 인도하는
징표이겠지
하지만 이 여인숙도
손님으로 가득 찬 것은 아닐까?
나는 맥없이 쓰러지네
큰 상처를 입어 곧 죽을 것만 같네
무정한 주인이여
정말 나를 거절하려는가?
나의 충실한 지팡이여
조금만 더, 조금만 더 앞으로 가보자
22. 용기
눈이 얼굴에 내리면
그것을 털어 버리자
내 마음이 이야기하면
기꺼이 노래를 부르자
뭐라고 말하는지 들을 수 없어
나는 귀가 없으니
뭐라고 탄식하는지 알 수 없어
탄식은 바보들을 위한 것이니까
세상풍파에 맞서
모든 것을 즐기자
세상에 신이 없다면
바로 우리가 신인 것을
23. 환상의 태양
하늘에 세 개의 태양이 떠있어
오래도록 가만히 그들을 지켜보았네
마치 내게서 멀어지지 않으려는 듯
그들도 그 자리에 그대로 있었네
아, 그러나 그대들은 나의 태양이 아니야!
차라리 다른 이의 얼굴을 보아라
물론 나 역시도 세 개의 태양을 얻었지만
좋았던 두 개는 지고 말았지
그러나 세 번째 역시 가라앉는 게 좋겠어
어둠 속이 나는 훨씬 편하거든
24. 거리의 악사
마을 저편에 손풍금을 연주하는 노인이 서 있어
곱은 손으로 힘껏 손풍금을 연주하고 있네
얼음 위에 맨발로 서서 이리저리 비틀거리네
조그마한 접시는 언제나 텅 비어 있고
아무도 들어주지 않고 아무도 쳐다 보지 않네
개들은 그를 보고 으르렁거리지만
그는 신경도 쓰지 않네
오로지 연주를 계속 할뿐, 그의 손풍금은 멈추질 않네
기이한 노인이여, 내 당신과 동행해도 될는지?
내 노래에 맞추어 당신의 손풍금으로 반주를 해줄 순 없는지?
https://namu.wiki/w/%EA%B2%A8%EC%9A%B8%EB%82%98%EA%B7%B8%EB%84%A4(%EB%AE%A4%EC%A7%80%EC%BB%AC)
6.1. 초연[6]
2. Spring Campus (캠퍼스의 새봄)
3. Drinking House (작부집)
4. Boy Meets Girls (민우와 다혜의 인사)
5. Father & Minu (아버지와 민우의 대화)
6. Campus Night (꿈에 그리던 별)
7. Minu in Jail (면회실)
8. Hyuntae (소중한 나의 친구여)
9. Club Niagara (클럽 나이아가라)
10. Aunt's Song (이모의 노래)
11. Eunyoung's Theme (은영의 노래)
12. Drug Deal (밀매자들의 노래)
13. Is Tru's a Dream (이것은 꿈이 아닐까)
14. Eunyoung & Priest (왜 마음을 못 붙일까)
15. Minu's Suicide (민우의 라스트)
16. Finale
6.2. 재연
2. 여자를 높이보면 안돼
3. 내 아들아
4. 꿈은 아닐까
5. 사람을 쳤다, 믿을 수 없어
6 나이아가라
7. 나에게로 와
8. 뒤돌아봐요
9. 잡초로 살아가는 법
10. 슬픈재회
11. 행복이란 항상 우릴 피해가나봐
12. 세상은 어둠일 뿐
13. 추억의 삼주창
6.3. 삼연
1. 나아가리라
2. 믿을 수 없어
3. 캠퍼스의 새봄
4. 설레임
5. 풍기문란
6. 젊은 날의 청춘
7. 봄의 꿈
8. 사랑일까
9. 내 아들아
10. 세상이 우릴 흔들어도
11. 사람을 쳤다
12. 내 아들아 reprise.1
13. 어디가 바닥일까
14. 어떨까
15. 마음대로 안 돼요
16. 나아가리라 reprise[7]
17. 믿을 수 없어 reprise[8]
2막
18. Overture
19. 오늘밤은
20. 뒤돌아봐요
21. 그래도 살아가야만 해
22. 슬픈 재회
23. 그대에게
24. 용서해요
25. 동두천 밤거리
26. 어긋난 시간
27. 어긋난 사랑
28. 내 아들아 reprise.2
29. 세상은 어둠일 뿐
30. 레퀴엠
https://www.mk.co.kr/news/culture/5186408
1825년 오스트리아 빈. 친구 집을 방문했던 가난하고 병든 작곡가 슈베르트는 우연히 책상 위에 놓여 있는 빌헬름 뮐러의 시집 '겨울 나그네'를 읽게 된다. 시집에 깊이 감동한 슈베르트는 허락도 구하지 않고 자신의 작업실로 시집을 가져와 작곡에 매달린다. 가곡집 '겨울 나그네'는 이렇게 1827년에 완성된다. 가곡집의 첫 번째 곡은 '잘 자요'다.
"그대의 단잠을 깨뜨리고 싶지 않아
발걸음 소리 들리지 않도록
살며시, 살며시 문을 닫네
가면서 나는 그대의 방문에다
'잘 자요'라고 적어놓네."(이하 김재혁 번역)
가곡집 '겨울 나그네'의 주제 역시 사랑의 아픔이다. 사랑에 실패하고 방랑의 길에 나선 한 젊은이의 심리가 가사와 곡을 통해 절절하게 전해진다. 가곡에 수록된 뮐러의 시 중 가장 유명한 작품은 '보리수'다. 전반부를 읽어보자.
"성문 앞 샘물 곁에
서 있는 보리수
난 그 그늘 아래서/ 수많은 단꿈을 꾸었네
보리수 껍질에다/ 사랑의 말 새겨넣고
기쁠 때나 슬플 때나 언제나 그곳을 찾았네/
나 오늘 이 깊은 밤에도/ 그곳을 지나지 않을 수 없었네
캄캄한 어둠 속에서도/ 두 눈을 꼭 감아 버렸네."
가곡에 수록된 뮐러의 시 24편에는 사랑을 잃고 길을 떠난 나그네의 실존적 몰락과 자아 상실의 과정이 처절할 정도로 슬프게 묘사되어 있다.
오죽하면 슈베르트가 '겨울 나그네'를 친구들에게 직접 들려줬을 때 모두 그 쓸쓸함에 놀랐다고 전해질까. 뮐러의 쓸쓸함에 슈베르트의 쓸쓸함이 더해졌으니 분위기가 얼마나 무거웠을지 짐작이 간다.
1794년 독일에서 태어난 뮐러는 전통적인 독일 민요에 특유의 낭만성을 녹여낸 시인이다. 33세라는 젊은 나이에 요절하는 바람에 많은 작품을 남기지는 못했지만 뮐러는 독일인들에게 가장 많은 사랑을 받아온 가장 독일적인 시인이었다. 동시대 시인이었던 하이네는 뮐러에게 이런 편지를 보낸다.
"당신의 민요에서 내가 바라던 순수한 음향과 진정한 소박성을 발견했습니다. 당신의 민요는 그지없이 순수하고 맑습니다. 나는 괴테와 당신 말고는 그 어느 민요시인도 좋아하지 않습니다."
뮐러와 슈베르트는 비슷한 시기에 생을 마감했다. 가곡집 '겨울 나그네'가 나온 1827년 가을 뮐러가 세상을 떠났고, 슈베르트는 다음해 31세로 먼 길을 떠났다.
슈베르트는 뮐러의 다른 연작시에도 곡을 붙였는데 그것이 바로 '겨울 나그네'보다 먼저 나온 '아름다운 물방앗간 아가씨'다. 독일 3대 가곡집 중 '백조의 노래'를 제외한 2편의 원작자가 뮐러인 셈이다.
우리가 뮐러의 시를 찾아 읽고, 슈베르트의 가곡을 듣고, 최인호 소설과 곽지균의 영화로 '겨울 나그네'를 만났던 그 겨울날은 '추억'이라는 이름으로 남았다.
[허연 기자]
https://www.youtube.com/watch?v=iFQs-4-8cAs
https://www.youtube.com/watch?v=A5tLx8V6lhY
'음악 > 가요 성악' 카테고리의 다른 글
미스트롯3. 1위 정서주, 2위 배아현, 3위 오유진/예선8위 빈예서, 도련님 (0) | 2024.03.08 |
---|---|
미스터트롯2 眞 안성훈, 善 박지현, 美 진해성/12년만의 한일정상회담 (0) | 2023.03.18 |
미스터트롯2, 1위 안성훈/TOP7, 결승전 진출자 (0) | 2023.03.10 |
불타는트롯맨 1위 손태진, 상사화/ 순위 7위까지 (0) | 2023.03.09 |
'미스터트롯2' 본선4차 순위 1등 안성훈 (1) | 2023.02.25 |