Freckle Faced Soldier / Colleen Levett

주근깨가 있는 소년병

Wooh, woooh, wooh, wooh,

Just a freckle faced soldier

Just eighteen years older...

So young, yes so young boy leaving home to fight a war

걔는아직 주근깨 가득한 소년이라오

이제 그의 나이18 살 정도...

집을 떠나 전쟁터에 가기에는 너무나 어린 소년이라오.

I'll never forget that night.

My baby left on a midnight flight.

No longer just a teenager guy,

But a soldier telling his sweetheart goodbye.

전 그날 밤을 잊을 수 없었지.

그가 비행기를 타고 떠나던 그 날 밤을

그는 이제 더 이상 소년이 아니라

애인에게 작별인사를 하는 군인이 되었다네.


He said, " Don't cry, I'll come back.

We'll have time to do what we want to do.

Oh, My, if I only knew then that our days were so few."

그는 이렇게 말했어. " 울지마, 난 돌아 올거야

그 때 우리는 하고 싶은 일들을 할 수 있기 때문에

그러고 보니 우리가 같이 있던 날이 너무 짧았던 것이 너무 아쉬워"

I'll never forget that night.

My baby left on a midnight flight.

No longer just a teenager guy,

But a soldier telling his sweetheart goodbye.

전 그날 밤을 잊을 수 없었지.

그가 비행기를 타고 떠나던 그 날 밤을

그는 이제 더 이상 소년이 아니라

애인에게 작별인사를 하는 군인이 되었다네.


He said, " Don't cry, I'll come back.

We'll have time to do what we want to do.

Oh, My, if I only knew then that our days were so few."

그는 이렇게 말했어. " 울지마, 난 돌아 올거야

그 때 우리는 하고 싶은 일들을 할 수 있기 때문에

그러고 보니 우리가 같이 있던 날이 너무 짧았던 것이 너무 아쉬워"

Just a freckle faced soldier

Oh, Oh, Oh, wooh, wooh,

그는 아직 주근깨 가득한 소년이다


Today his first letter from Vietnam came.

It looked like a teardrop had fallen beside my name.

He said, " Honey, I'm proud I'm wearing an army coat

even if I'm not quite old enough to vote.

오늘 베트남에서 처음으로 그의 편지가 왔어요.

편지지에 쓴 내 이름 옆에 눈물방울이 떨어져 있었던 것 같습니다.

편지에는 " 나의 사랑, 난 내가 투표할 나이가 되지 않았지만

군복을 입은 내 모습이 너무 자랑스럽소....

Stay calm mom while she's still awake.

Tell her I almost smell the bread she used to bake.

Well, the soldiers said, "Pullout",

I'll write tomorrow too. Until then. I love you."

어머니가 아직도 주무시지 않으면 어머니를 위해 울지말고 조용히 있어주오

어머니에게 전해 줘, 아직도 어머니가 직접 만들던 빵 냄새를 맡고 있다고...

그런데 말이야, 군인들이 다른 곳으로 이동하라고 하는군.

내일도 다시 또 쓸게. 그 때까지 잘있어.. 그리고 사랑해


Just a freckle faced soldier

Just eighteen years older...

So young, yes so young boy leaving home to fight a war

그는 아직 주근깨 가득한 소년이라오

겨우 18 살 정도의...

집을 떠나 전쟁하러 가기에는 너무나 어린 소년이지.

Well, tomorrow passed into days and days into weeks on end.

And you know that boy. Well, he never wrote again.

They sent a medal of honor to his mom for all of his bravery.

I know she wanted to keep it.

그리고 시간이 흘러 몇 주가 지나갔지.

그 소년이 어떻게 되었는지 아는가.

그는 다시는 편지를 쓸 수 없게 되었다네.

그들은 그의 어머니에게 명예훈장을 보냈지.

그가 용감하게 싸우다 전사했다고.....

그의 어머니께서는 훈장을 가지고 계시고 싶다는 사실을 난 알고 있지


But you know she gave that medal to me.

I wear it on my heart now

'cause it is the closest place to Heaven.

And that's where he lives now.

하지만, 어머니는 내게 그 훈장을 주셨죠.

난 지금 그 훈장을 내 가슴 속에 간직하고 있다네.

왜냐하면 그 곳이 천국에 가장 가까운 곳이기 때문...

바로 그곳이 그가 살고 있는 곳이니까.

Yes, they called him a man, a very brave man.

But he was really just a boy.

Just a freckle faced soldier.

그들은 그를 당당한 남자, 용감한 사나이라고 불렀다오.

하지만, 그는 진짜 어린 소년일 뿐.....

주근깨가 얼굴에 가시지 않은 어린 소년이었거든....


'음악' 카테고리의 다른 글

Fujita Emi - From a distance  (0) 2011.02.20
Joshua Kadison - Beautiful In My Eyes  (0) 2011.02.20
Henry Vieuxtemps - Violin Concerto No.5  (0) 2011.02.14
Henry Vieuxtemps- Romance  (0) 2011.02.14
앙리 비외땅 - Elegie for viola and piano, Op. 30  (0) 2011.02.14

+ Recent posts