12월19일 대선을 앞두고 기념관 벽면에 새겨진 링컨의  게티스버그 연설문을 통해서

국민이 원하는 민주정부를 다시금 생각케 된다.

마지막 문장은 너무 길어 토막쳐 처리하였다.  

 

에이브러햄 링컨의 게티스버그 연설(1863년 11월19일)
 

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

지금으로부터 87년 전 우리의 선조들은 이 대륙에서 자유 속에 잉태되고, 만인은 모두 평등하게 창조되었다는 명제에 봉헌된 한 새로운 나라를 탄생시켰습니다. 

 

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure.  

우리는 지금 거대한 내전에 휩싸여 있고 우리 선조들 이 세운 나라가, 아니 그렇게 잉태되고 그렇게 봉헌된 어떤 나라가, 과연 이 지상에 오랫동안 존재할 수 있는지 없는지를 시험 받고 있습니다.  

 

We are met on a great battle-field of that war.

오늘 우리가 모인 이 자리는 남군과 북군 사이에 큰 싸움이 벌어졌던 곳입니다.  

 

We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.

우리는 이 나라를 살리기 위해 목숨을 바친 사람들에게 마지막 안식처가 될 수 있도록 그 싸움터의 땅 한 뙈기를 헌납하고자 여기 왔습니다. 

 

It is altogether fitting and proper that we should do this.

우리의 이 행위는 너무도 마땅하고 적절한 것입니다. 

 

But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.

그러나 더 큰 의미에서, 이 땅을 봉헌하고 축성하며 신성하게 하는 자는 우리가 아닙니다.  

 

The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.

여기 목숨 바쳐 싸웠던 그 용감한 사람들, 전사자 혹은 생존자 들이, 이미 이곳을 신성한 땅으로 만들었기 때문에 우리로서는 거기 더 보태고 뺄 것이 없습니다. 

 

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

세계는 오늘 우리가 여기 모여 무슨 말을 했는가를 별로 주목하지도, 오래 기억하지도 않겠지만 그 용감한 사람 들이 여기서 수행한 일이 어떤 것이었던가는 결코 잊지 않을 것입니다. 

 

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

그들이 싸워서 그토록 고결하게 전진시킨, 그러나 미완으로 남긴 일을 수행하는 데 헌납되어야 하는 것은 오히려 우리들 살아 있는 자들입니다.  

 

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—

우리 앞에 남겨진 그 미완의 큰 과업을 다하기 위해 지금 여기 이곳에 바쳐져야 하는 것은 우리들 자신입니다. 

 

that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—

우리는 그 명예롭게 죽어간 이들로부터 더 큰 헌신의 힘을 얻어 그들이 마지막 신명을 다 바쳐 지키고자 한 대의에 우리 자신을 봉헌하고, 

 

that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—

그들이 헛되이 죽어가지 않았다는 것을 굳게 굳게 다짐합니다. 

 

that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—

신의 가호 아래 이 나라는 새로운 자유의 탄생을 보게 될 것이며,  

 

and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

인민의, 인민에 의한, 인민을 위한 정부는 이 지상에서 결코 사라지지 않을 것입니다.

 

'해외여행 > 미국 카나다 동부' 카테고리의 다른 글

꽃시계  (0) 2012.11.01
나이아가라강 월풀  (0) 2012.11.01
링컨기념관 02  (0) 2012.10.31
링컨기념관 01  (0) 2012.10.31
한국전 참전기념조각공원 02  (0) 2012.10.31

+ Recent posts