원어 합창 스와니강(Swanee River) Roger Wagner Chorale

♪ 스와니강(Old Folks at Home)

-포스터 (Stephen Collins Foster, 1826-1864)

( 아래는 원래 악보의 가사- 그런데...스펠링이 좀 이상합니다. 의도적으로 흑인식 발음을 썼을까요?

the를 de로, ever를 ebber로, river를 ribber로, there을 dere로 썼습니다. 흑인들도 한국인들처럼 th발음이나

V발음이 안되었을까요?흑인들을 사랑했고 음악을 사랑했고가난하게 살다가 죽은포스터의 마음을 생각합니다.)

Way down upon the Swanee ribber, 스와니강 저 아래에
Far, far away
아주 멀리 멀리,
Dere's wha my heart is turning ebber,
내 마음이 영원히 가 있는 곳에,
Dere's wha de old folks stay.
부모 형제들이 머무는 곳에.
All up and down de whole creation,
모든 삼라만상을 오르 내리며
Sadly I roam,
나는 슬프게 방랑하며 다녀요,
Still longing for de old plantation,
그 옛날의 농토와
And for de old folks at home.
고향 부모 형제를 아직도 그리워 하며,

Refrain(Chorus)후렴


All de world am sad and dreary 모든 세상이 슬프고 쓸쓸해요,
Ebry where I roam,
내가 방랑하는 모든 곳이.
Oh! darkies, how my heart grows weary,
오! 흑인이여, 내 마음이 얼마나 지쳐있는지
Far from de old folks at home.
고향에 부모 형제를 떠나서 멀리 있으며.

All round de little farm I wandered
내가 거닐던 작은 농장 구석구석
When I was young
내가 어렸을 때
Den many happy days I squandered,
그때 내가 낭비했던 수많은 행복한 날들
Many de songs I sung.
내가 불렀던 수 많은 노래들
When I was playing wid my brudder
내가 형제들과 놀았을 때
Happy was I.
나는 행복 했었지요.
Oh! take me to my kind old mudder,
오! 사랑스런 어머니에게 날 데려다 주세요.
Dere let me live and die.
거기서 내가 살고 죽게 해주세요.

Refrain(Chorus) 합창

One little hut among de bushes,
숲속에 한 작은 오두막집
One dat I love,
내가 사랑했던 오두막집
Still sadly to my memory rushes,
아직도 추억속에 슬프게 달려가요
No matter where I rove
어디를 가더라도
When will I see de bees a humming
내가 언제 그 벌들이 벌집 주변에서
All round de comb?
윙윙 거리는 걸 볼 수 있나요?
When will I hear de banjo tumming 내가 언제 그 벤죠 소리를 들을 수 있나요?

포스터 (Stephen Collins Foster, 1826-1864)

(정확한 스펠링으로 다시 쓴 가사)

The old Folks at Home

Way down upon the Swanee River, Far, far away.
That's where my heart is turning ever.
That's where the old folks stay.
All up and down the whole creation,
Sadly I roam,
Still longing for the old plantation,
And for the old folks at home.

All the world is sad and dreary,
Everywhere I roam,
Oh! Lordy, how my heart grows weary,
Far from the old folks at home.

All 'round the little farm I wandered
When I was young,
Then many happy days I squandered,
Many a song I sung.
When I was playing with my brother
Happy was I.
Oh! take me to my kind old mother,
There let me live and die.

All the world is sad and dreary,
Everywhere I roam,
Oh! Lordy, how my heart grows weary,
Far from the old folks at home.

One little hut among the bushes,
One that I love,
Still sadly to my mem'ry rushes,
No matter where I rove.
When will I see the bees a-humming'
All around the comb?
When will I hear the banjo strummin'
Down in my good old home?

All the world is sad and dreary,
Everywhere I roam,
Oh, Lordy, how my heart grows weary,
Far from the old folks at home.

[출처] 머나먼 저 곳 스와니 강물 그리워라 The old Folks at Home |작성자 panem

'음악' 카테고리의 다른 글

박정현 - 꿈에  (0) 2011.07.22
김광석-타는목마름으로  (0) 2011.07.21
Old Folks at Home 01  (0) 2011.07.20
스와니강 /미국민요  (0) 2011.07.20
이소라 박효신 - 제발  (0) 2011.07.20

+ Recent posts